1 Coríntios 10

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nojena, nuhuata ihue'epica marí ila'acá piyá pu'uhuaré: Tupana i'imari hua'ajútayami chuna hua'até i'imacá. Juni suhuáca'ala aú ri'ijná nachó i'imacá. Ají que rihuá'aca ne'emacá Egipto te'eré eyá. Nephá juni jalomi turenaje. E rijme'etá najló juni jalomi, te'erí amácoloje penaje. Ricá nacuhuá nacuhuá'a pa'anajo pitá.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 Marí que Tupana huá'aca ne'emacá. Marí que piyuqueja necá, rihuá'acarena, i'imaño bautizar la'aquéjanami queja rijló. Raú nahue'epí Moisesmi chu hua'atéjena ne'emacá.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 Piyuqueja necá ajñaño ricaja caja a'ajnejí, Tupana a'acare najló je'echú chiyá i'imacá.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Ricá ajñácanami nacú ne'emaqué. Uncá juni i'imalá najló huacajé, Cristo jeño'ótari najló juni jipa e'iyayá. Piyuqueja necá i'iraño ricaja caja juni naquiyana. Cristo i'imari najhuáque'ehue i'imacá, la'arí napechu caphí. Juni jipa e'iyayá jeño'ocaro i'imari palá narúru'upijlo. Ñaqué caja Cristo i'imacá napéchujlo. Ricá la'arí napechu palá.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 E'iyonaja cajrú nanaquiyana la'añó pu'uhuaré. Marí que nala'acá chona Tupana huajari ne'emacá. Aú cajrú nanaquiyana taca'ataco cajruni huani pu'uteni chu i'imacá.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Marí que rihuajaca ne'emacá, huala'acáloje huenacuhuá raú penaje, hue'emacá piyá huéchiruna ñaqué la'acana nacú.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Nanaquiyana pechu i'imari pu'ují nacaje jenami nacú Tupana apumí chojé. Ila'aniya nala'acá i'imacá que caja. Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemari marí que nanacu: “Rehuá nayá'o na'ajnehuá ajñacana nacú. I'iracaje nacú caja nayá'o. Quéchami nácho'oco arápa'aje,” que rimacá. Marí que nala'acá i'imacá, nacajmo'ocó huacajé, napechu i'imacáloje pu'ují jema i'irí jenami nacú penaje.
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Apú huacajé piño nala'á namanaicho ajopana hua'até. Huala'aniya ñaqué caja. Marí que nala'acá chona, Tupana capichátari pajluhua cálaja veintitrés mil ina'uqué i'imacá.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Nanaquiyana la'añó Tupana mapéchuru queja najluhua, uncale ra'alá nacaje nahuátacare caje. Huala'aniya nala'acá i'imacá que caja. Ilé que nala'acá pachá, Tupana huacára'ari jeína yuriná ajma'acá necá ne'iyayá. Ricá nacuja ñaqué i'imacaño taca'ataño i'imacá. Marí que rihuajaca ne'emacá.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Nanaquiyana aca'añó Tupana maná, pachá rihuacára'a pajluhuaja rijhua'ateje, je'echú chiyaje, nenótaje i'imacá.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Hua'ajútayami chuna yucúnami Moisesmi chu lana'arí i'imacá, ri'imacáloje Tupana puráca'alo lana'aquéjami naquiyana penaje, rila'acáloje me'etení i'imacaño jenacú raú penaje. Pu'uhuaré nala'acare yucuna rilana'á, huala'acá piyá pu'uhuaré nala'acá que caja. Piyuque nacaje Tupana puráca'alo ja'apátajeñomi chuna quemájicare nacú, iphari rená chojé, ñaqué ri'imacáloje huajló penaje.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Apala pipechu nacú ri'imá: “Mana'í i'imacá nucá. Uncá nuhue'epila pu'uhuaré la'acana, uncá caja nuhue'epila numanaicho la'acana,” que ca'ajná pipechu pinacuhuá. Pijló numá: Pamá picó, pa'ajico pu'uhuaré la'acana chojé, pimanaicho la'acana chojé.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Re caájná nacaje, a'arí ime'é rijluhua, ila'acáloje pu'uhuaré raú penaje. Ñaqueja caja piyuqueja ina'uquejlo ricá. Tupana la'arí iná palá, iná la'acá piyá pu'uhuaré. Uncá riyurila pu'uhuaré la'acana chá'ataca iná, iná la'acáloje iná namaicho raú penaje. Pu'uhuaré la'acana a'acachu iná me'é rijluhua, Tupana la'arí iná pechu caphí, iná la'acá piyá ñaqué penaje. Marí caje aú calé uncá iná ja'aló ñaqué la'acana chojé.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Nojena, íqui'ija nuhuátacarena, marí que ri'imacale, ila'á icó u'upejlú nacaje jenami liyá, nemacare nacú: “Huachi'ináricana ricá.”
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Que'ejhuiruna icá. Jema'á méqueca numacare nacú ijló.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Nenoca yámona Jesucristo i'imacá, rimá i'iracaje, pan caje nacú: “Palá pila'acá huecá raú” que Tupánajlo. Ñaqué caja huemacá rinacu Tupánajlo, Jesucristo taca'acale huachaya i'imacá. Rihuacajé rira i'ijnari raphú chiyá huajlojé penaje. Rijhua'atéjena hue'emacale, hue'erá cajmú caje jalá amúra'atacanami. “Nuchaya caja ritaca'á i'imacá” que quemacana iná i'iracá aú ricá. Rijhua'atéjena hue'emacale, huajñá caja pan. “Nuchaya caja ra'á ricó taca'acájejlo i'imacá,” que quemacana iná ajñaca aú ricá.
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Jesucristo, pajluhuaja ricá. Huecá, íqui'iruna, i'imaño ripalamane aú. Raú huecá piyuqueja pajluhuaja hua'atéjena i'imacaño. Jesucristo hua'atéjena huecá.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Ihuajá ipéchuhua méqueca Israelmi chu laquénami naquiyana la'acá. Nenó napirana naquiyana, ne'ejnatácaloje napéchuhua Tupana nacú raú penaje. Quéchami ne'iyajena ajñaca ri'ími naquiyana. Tupana huáque'ena queja ne'emajica raú.
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 Marí cajé aú uncá numalá nanacu ñaqué najló ricá, to'otaño ri'ími nacaje jenami nacojejlo. Uncá nachi'ináricana i'imalá nemacare nacú, ne'emacáloje ri'ími huáque'ena que penaje. Uncá caja na penaje calé ri'ími nato'otácare renami nacojé.
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 Marí cajé nacú nuhuata quemacana ijló: Necá, uncá hue'epílaño Tupana nacú, to'otaño nacaje jenami nacojé a'ajnejí, napechu i'imacale: “Huachi'ináricana jenami japi ricá” que. Jiñana péchujlo a'acanami ricá. Uncá Tupánajlo a'acanami calé ricá. Ñaquele uncá nuhuátala i'imacá jiñana pechu huáque'ena ri'ími ajñacana aú, jiñana péchujlo a'acanami ri'imacale.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Uncá meño'ojó hue'emalá Jesucristo huáque'ena, jiñana pechu huáque'ena hua'até. Re i'iracaje, Huahuacára'ajeri Jesucristo hue'epéjona penaje ricá. Re caja apú i'iracaje jiñana péchujlo a'acanami ricá. Uncá paala iná i'iracá ricá pajñacani queja Jesucristo le'ejé, jiñana le'ejé hua'até.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 Uncá huani paala marí que la'acana. Raú Tupana yúcha'aro huachá, rimejajnena hue'emacale. Uncá richaje calé huecá.
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Ne'iyajena quemaño marí que rinacu:
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Palani iná la'á nacaje, ñaqueja ri'imacáloje palani ajopana ina'uquejlo penaje. Uncá paala iná la'acá nacaje inajlúhuaja calé.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Ri'ími, iná huarúhua'acare ri'ími ñacarelana chiyá, ajñá ricá. Ipechu i'imaniya rinacu: “¿Mere eyá chi najña'á ri'imacá? ¿Rajñacana aú chi nula'á pu'uhuaré?” I'ijnatániya ipéchuhua marí que.
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 Ajñá ricá, Tupana palamane ri'imacale. Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemari marí que: “Piyuque eja'ahuá chuhua i'imacare nacaje mináricana ricá Tupana.”
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Pajluhuaja ca'ajná yucupéra'ari picá, pajñácaloje pa'ajnehuá rijhua'até penaje. Uncá ca'ajná Jesucristo hua'ateje calé ricá. Pihuata ca'ajná richaje i'ijnacana. Aú ca'ajná pi'ijná richaje. Pajñá ri'ími ra'acare pijló. Rajñacana nacú ca'ajná pi'ijnatá pipéchuhua: “¿E chi ri'ími i'imacá to'otáqueja nacaje jenami nacojé?” que ca'ajná pipechu. E'iyonaja piquejá'aniya riyucuna.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 E'iyohuá que ca'ajná apú iphaca pinacu. Rimá ca'ajná pijló: “Marí ri'ími i'imichari nachi'ináricana jenámijlo a'acanami.” Marí que rimacá aú ca'ajná, uncá pajñala ricá. Ripechu i'imá ca'ajná: “Rajñacana aú iná la'á pu'uhuaré.” Ñaquele uncá pajñala ricá.
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 Rajñacana aú apú cahuíla'aro rinacojé, ripechu i'imacale pinacu: “Uncá huani paala rila'acá rajñacana aú” que. Ñaquele ri'imacáloje rinacu palá penaje, uncá pajñálaje ricá. Picá ca'ajná uncá cahuíla'alo rinacojé raú. E'iyonaja pajñaniya ricá.
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Iná quemá Tupánajlo iná ajñaca ricá yámona: ‘Palá pila'acá nucá marí a'ajnejí aú.’ Uncá naje calé apú quemari huanacu! ‘Pu'uhuaré nala'acá marí caje a'ajnejí ajñacana aú’ ” que ca'ajná iná huátaca rinacu quemacana.
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Ila'á piyuqueja nacaje, ri'imacáloje palá Tupana nacú penaje. Piyuque nacaje ila'acare, a'ajnehuá ajñacana ca'ajná, nacaje jalá i'iracana ca'ajná, ila'á piyuqueja nacaje Tupana huátaca que.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Ila'aniya nacaje, apichátacare aú ina'uqué pechu Tupana liyá. Apichátaniya judíona pechu. Apichátaniya caja ajopana, uncá judíona i'imacaño calé, pechu, Jesucristo hua'atéjena pechu quele. Apichátaniya Tupana liyá napechu pila'acare aú.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Nucá la'arí nacaje piyuqueja palá, ri'imacáloje palá piyuqueja ina'uqué nacú penaje. Uncá nujlúhuaja calé nula'á nacaje. Nuhuata nacaje nula'acare i'imacá palá ajopana ina'uquéjloje penaje, napechu i'imacáloje caphí Jesucristo chojé raú penaje. Marí que ne'emajica aú, ne'emajó capichácajo liyá.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.