1 Coríntios 10
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs BKJ
1 Nojena, nuhuata ihue'epica marí ila'acá piyá pu'uhuaré: Tupana i'imari hua'ajútayami chuna hua'até i'imacá. Juni suhuáca'ala aú ri'ijná nachó i'imacá. Ají que rihuá'aca ne'emacá Egipto te'eré eyá. Nephá juni jalomi turenaje. E rijme'etá najló juni jalomi, te'erí amácoloje penaje. Ricá nacuhuá nacuhuá'a pa'anajo pitá.
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Marí que Tupana huá'aca ne'emacá. Marí que piyuqueja necá, rihuá'acarena, i'imaño bautizar la'aquéjanami queja rijló. Raú nahue'epí Moisesmi chu hua'atéjena ne'emacá.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Piyuqueja necá ajñaño ricaja caja a'ajnejí, Tupana a'acare najló je'echú chiyá i'imacá.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 Ricá ajñácanami nacú ne'emaqué. Uncá juni i'imalá najló huacajé, Cristo jeño'ótari najló juni jipa e'iyayá. Piyuqueja necá i'iraño ricaja caja juni naquiyana. Cristo i'imari najhuáque'ehue i'imacá, la'arí napechu caphí. Juni jipa e'iyayá jeño'ocaro i'imari palá narúru'upijlo. Ñaqué caja Cristo i'imacá napéchujlo. Ricá la'arí napechu palá.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 E'iyonaja cajrú nanaquiyana la'añó pu'uhuaré. Marí que nala'acá chona Tupana huajari ne'emacá. Aú cajrú nanaquiyana taca'ataco cajruni huani pu'uteni chu i'imacá.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Marí que rihuajaca ne'emacá, huala'acáloje huenacuhuá raú penaje, hue'emacá piyá huéchiruna ñaqué la'acana nacú.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Nanaquiyana pechu i'imari pu'ují nacaje jenami nacú Tupana apumí chojé. Ila'aniya nala'acá i'imacá que caja. Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemari marí que nanacu: “Rehuá nayá'o na'ajnehuá ajñacana nacú. I'iracaje nacú caja nayá'o. Quéchami nácho'oco arápa'aje,” que rimacá. Marí que nala'acá i'imacá, nacajmo'ocó huacajé, napechu i'imacáloje pu'ují jema i'irí jenami nacú penaje.
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Apú huacajé piño nala'á namanaicho ajopana hua'até. Huala'aniya ñaqué caja. Marí que nala'acá chona, Tupana capichátari pajluhua cálaja veintitrés mil ina'uqué i'imacá.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Nanaquiyana la'añó Tupana mapéchuru queja najluhua, uncale ra'alá nacaje nahuátacare caje. Huala'aniya nala'acá i'imacá que caja. Ilé que nala'acá pachá, Tupana huacára'ari jeína yuriná ajma'acá necá ne'iyayá. Ricá nacuja ñaqué i'imacaño taca'ataño i'imacá. Marí que rihuajaca ne'emacá.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Nanaquiyana aca'añó Tupana maná, pachá rihuacára'a pajluhuaja rijhua'ateje, je'echú chiyaje, nenótaje i'imacá.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Hua'ajútayami chuna yucúnami Moisesmi chu lana'arí i'imacá, ri'imacáloje Tupana puráca'alo lana'aquéjami naquiyana penaje, rila'acáloje me'etení i'imacaño jenacú raú penaje. Pu'uhuaré nala'acare yucuna rilana'á, huala'acá piyá pu'uhuaré nala'acá que caja. Piyuque nacaje Tupana puráca'alo ja'apátajeñomi chuna quemájicare nacú, iphari rená chojé, ñaqué ri'imacáloje huajló penaje.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Apala pipechu nacú ri'imá: “Mana'í i'imacá nucá. Uncá nuhue'epila pu'uhuaré la'acana, uncá caja nuhue'epila numanaicho la'acana,” que ca'ajná pipechu pinacuhuá. Pijló numá: Pamá picó, pa'ajico pu'uhuaré la'acana chojé, pimanaicho la'acana chojé.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Re caájná nacaje, a'arí ime'é rijluhua, ila'acáloje pu'uhuaré raú penaje. Ñaqueja caja piyuqueja ina'uquejlo ricá. Tupana la'arí iná palá, iná la'acá piyá pu'uhuaré. Uncá riyurila pu'uhuaré la'acana chá'ataca iná, iná la'acáloje iná namaicho raú penaje. Pu'uhuaré la'acana a'acachu iná me'é rijluhua, Tupana la'arí iná pechu caphí, iná la'acá piyá ñaqué penaje. Marí caje aú calé uncá iná ja'aló ñaqué la'acana chojé.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Nojena, íqui'ija nuhuátacarena, marí que ri'imacale, ila'á icó u'upejlú nacaje jenami liyá, nemacare nacú: “Huachi'ináricana ricá.”
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Que'ejhuiruna icá. Jema'á méqueca numacare nacú ijló.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 Nenoca yámona Jesucristo i'imacá, rimá i'iracaje, pan caje nacú: “Palá pila'acá huecá raú” que Tupánajlo. Ñaqué caja huemacá rinacu Tupánajlo, Jesucristo taca'acale huachaya i'imacá. Rihuacajé rira i'ijnari raphú chiyá huajlojé penaje. Rijhua'atéjena hue'emacale, hue'erá cajmú caje jalá amúra'atacanami. “Nuchaya caja ritaca'á i'imacá” que quemacana iná i'iracá aú ricá. Rijhua'atéjena hue'emacale, huajñá caja pan. “Nuchaya caja ra'á ricó taca'acájejlo i'imacá,” que quemacana iná ajñaca aú ricá.
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Jesucristo, pajluhuaja ricá. Huecá, íqui'iruna, i'imaño ripalamane aú. Raú huecá piyuqueja pajluhuaja hua'atéjena i'imacaño. Jesucristo hua'atéjena huecá.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Ihuajá ipéchuhua méqueca Israelmi chu laquénami naquiyana la'acá. Nenó napirana naquiyana, ne'ejnatácaloje napéchuhua Tupana nacú raú penaje. Quéchami ne'iyajena ajñaca ri'ími naquiyana. Tupana huáque'ena queja ne'emajica raú.
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 Marí cajé aú uncá numalá nanacu ñaqué najló ricá, to'otaño ri'ími nacaje jenami nacojejlo. Uncá nachi'ináricana i'imalá nemacare nacú, ne'emacáloje ri'ími huáque'ena que penaje. Uncá caja na penaje calé ri'ími nato'otácare renami nacojé.
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 Marí cajé nacú nuhuata quemacana ijló: Necá, uncá hue'epílaño Tupana nacú, to'otaño nacaje jenami nacojé a'ajnejí, napechu i'imacale: “Huachi'ináricana jenami japi ricá” que. Jiñana péchujlo a'acanami ricá. Uncá Tupánajlo a'acanami calé ricá. Ñaquele uncá nuhuátala i'imacá jiñana pechu huáque'ena ri'ími ajñacana aú, jiñana péchujlo a'acanami ri'imacale.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Uncá meño'ojó hue'emalá Jesucristo huáque'ena, jiñana pechu huáque'ena hua'até. Re i'iracaje, Huahuacára'ajeri Jesucristo hue'epéjona penaje ricá. Re caja apú i'iracaje jiñana péchujlo a'acanami ricá. Uncá paala iná i'iracá ricá pajñacani queja Jesucristo le'ejé, jiñana le'ejé hua'até.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Uncá huani paala marí que la'acana. Raú Tupana yúcha'aro huachá, rimejajnena hue'emacale. Uncá richaje calé huecá.
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Ne'iyajena quemaño marí que rinacu:
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Palani iná la'á nacaje, ñaqueja ri'imacáloje palani ajopana ina'uquejlo penaje. Uncá paala iná la'acá nacaje inajlúhuaja calé.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Ri'ími, iná huarúhua'acare ri'ími ñacarelana chiyá, ajñá ricá. Ipechu i'imaniya rinacu: “¿Mere eyá chi najña'á ri'imacá? ¿Rajñacana aú chi nula'á pu'uhuaré?” I'ijnatániya ipéchuhua marí que.
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 Ajñá ricá, Tupana palamane ri'imacale. Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemari marí que: “Piyuque eja'ahuá chuhua i'imacare nacaje mináricana ricá Tupana.”
26 porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Pajluhuaja ca'ajná yucupéra'ari picá, pajñácaloje pa'ajnehuá rijhua'até penaje. Uncá ca'ajná Jesucristo hua'ateje calé ricá. Pihuata ca'ajná richaje i'ijnacana. Aú ca'ajná pi'ijná richaje. Pajñá ri'ími ra'acare pijló. Rajñacana nacú ca'ajná pi'ijnatá pipéchuhua: “¿E chi ri'ími i'imacá to'otáqueja nacaje jenami nacojé?” que ca'ajná pipechu. E'iyonaja piquejá'aniya riyucuna.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 E'iyohuá que ca'ajná apú iphaca pinacu. Rimá ca'ajná pijló: “Marí ri'ími i'imichari nachi'ináricana jenámijlo a'acanami.” Marí que rimacá aú ca'ajná, uncá pajñala ricá. Ripechu i'imá ca'ajná: “Rajñacana aú iná la'á pu'uhuaré.” Ñaquele uncá pajñala ricá.
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude;
29 Rajñacana aú apú cahuíla'aro rinacojé, ripechu i'imacale pinacu: “Uncá huani paala rila'acá rajñacana aú” que. Ñaquele ri'imacáloje rinacu palá penaje, uncá pajñálaje ricá. Picá ca'ajná uncá cahuíla'alo rinacojé raú. E'iyonaja pajñaniya ricá.
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 Iná quemá Tupánajlo iná ajñaca ricá yámona: ‘Palá pila'acá nucá marí a'ajnejí aú.’ Uncá naje calé apú quemari huanacu! ‘Pu'uhuaré nala'acá marí caje a'ajnejí ajñacana aú’ ” que ca'ajná iná huátaca rinacu quemacana.
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Ila'á piyuqueja nacaje, ri'imacáloje palá Tupana nacú penaje. Piyuque nacaje ila'acare, a'ajnehuá ajñacana ca'ajná, nacaje jalá i'iracana ca'ajná, ila'á piyuqueja nacaje Tupana huátaca que.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Ila'aniya nacaje, apichátacare aú ina'uqué pechu Tupana liyá. Apichátaniya judíona pechu. Apichátaniya caja ajopana, uncá judíona i'imacaño calé, pechu, Jesucristo hua'atéjena pechu quele. Apichátaniya Tupana liyá napechu pila'acare aú.
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 Nucá la'arí nacaje piyuqueja palá, ri'imacáloje palá piyuqueja ina'uqué nacú penaje. Uncá nujlúhuaja calé nula'á nacaje. Nuhuata nacaje nula'acare i'imacá palá ajopana ina'uquéjloje penaje, napechu i'imacáloje caphí Jesucristo chojé raú penaje. Marí que ne'emajica aú, ne'emajó capichácajo liyá.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.