Tiago 3
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NAA
1 Wewenanele yuhase, eli-minahe. Muki tisasidaya Omailimo leko yoweko obi yowanu napa le lemekolainako, edimokutiya muki wewenalita monoka tisa lolo amilo.
1 Meus irmãos, não sejam, muitos de vocês, mestres, sabendo que seremos julgados com mais rigor.
2 Lemo muki wewenalitaya le opa okaka noune. Sa-okaka nouninako, maloka wewenasiya lahelamibo ga ma lamitaboya wewesikigo minakilae. Depatipoya li dowa liki ujapa lalo itaboya dupalokakiya ujapa lalo ikilae.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é um indivíduo perfeito, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Hosi jasida demesalo monikili maya ainiloti lolo abo nesaya depa luwatoya moliki nala jikiki nalawalo maya liki ika niayoko, anu witabotoka wikaka niae.
3 Ora, se colocamos um freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Asakoya no mupilalo monekaka noibo nesaya napa-napa netiboya lasilimo ahaya ilime-loko wokaka noiboya, okepau lekaka noibo welimoya lasolasi nesaloya leko tanimi ideko, aya napa-napa nesa maya anu moloko wetibo ne.
4 Observem, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um pequeníssimo leme, e levados para onde o piloto quer.
5 Sa-okaka noinako, asako lepa ulumateya lasolasi nesa neboya, aya lasolasi nesalimoya muki nesamuya upa leko yoweko ga napa-napa lokaka noiye. Ito jo ulumaya lasolasi nesa neboya uluma okoko muki ohunahu ito yanala yuha maya loko suwokaka noiye.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vejam como uma fagulha incendeia uma grande floresta!
6 Ito lepa ulumateya jokidanaya ne. Lupaloka nesautiya muki mikauka nesasida ujapa weya ne. Lepa ulumalimoya muki luka lepaya le opa oletokaka noiye. Jo ulumalimoya uluma okoko muki nesa loko suwokaka noibomidanaya jo ebakuti maya olohamidana wewenalalesiya lemo maya lepa ulumate maya li welepa-alepa jeyoko, lahelamibo ga maya lokudanaki, sainahena lolo-halo okaka noudawo nesaya muki lahelamibo nesagoya lolo okaka noune.
6 Ora, a língua é um fogo; é um mundo de maldade. A língua está situada entre os membros do nosso corpo e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também ela mesma é posta em chamas pelo inferno.
7 Ja ula ito yauka aha-nama ito oleteha ito nokuka nesa mukisidaya dilipe yuna okaka nesa ne, ito data li golotikaka niaboya,
7 Pois toda espécie de animais, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano,
8 lepa ulumateya wewena makolimo ata lamekolaiye. Lepa ulumateya lahelamibo nesa nedanaki aha minamiye. Le welepa-alepa jeko minokaka noiye. Lepa ulumateya yahameda nesa ito helekaka nesaya ne.
8 mas a língua ninguém é capaz de domar; é mal incontido, cheio de veneno mortal.
9 Malokaya lepa ulumatelotiya We napate ahotedaya epoka lokaka noune. Ito malokakiya Omailimo eimolakidana dilipe soto molaibo wewenasidaya lepa ulumatelotiya auha bekaka noune.
9 Com ela, bendizemos o Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos as pessoas, criadas à semelhança de Deus.
10 Sakoko aya makoko lepa ulumaloti maya akuya ga lalo lo beko depoka lokaka noune. Ito le welepa jeko auha bekaka noune. Wewenanele yuhase, yaya wehe lamibo nesa lolo okaka noune.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, isso não deveria ser assim.
11 Mudalo, no heko nokakakutiya nokaka noki ito ekesa nokiya lemekaka noibo nesa nehe.
11 Por acaso pode a fonte jorrar do mesmo lugar água doce e água amarga?
12 Ito analimoya uve ilitibo nehe, ito uvelimoya ana ilitibo nehe, ito ekesa nokutiya nokaka noya soto pitibo nehe. Samekolaiye. 9 Jen 1:26
12 Meus irmãos, será que a figueira pode produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Edimokutiya wewena makolimo wehe loko elekaka we netibo weya you loko minokoko ula nesa le soto molatiboya, elibo nesamidana monawaya le soto molakolaiye.
13 Quem entre vocês é sábio e inteligente? Mostre as suas obras em mansidão de sabedoria, mediante a sua boa conduta.
14 Dukauya mukaha emo okani emo okani liki wewena makolimo lolo etibo nesamu ma ukau yowi hilikiki dokepau ga liki minataboya suwa likatayo, dupa liki yowiki lemo wehe loko ele-minune liki lamilo.
14 Se, pelo contrário, vocês têm em seu coração inveja amargurada e sentimento de rivalidade, não se gloriem disso, nem mintam contra a verdade.
15 Yamidana nesa lolo itaboya wehe loko ele-minune liki labo maya wehe liki elamae. Omailimoya yatoka nesa lolo ilo loko lamiboya, olohalimoya lolo ilo loko ula molokaka noiyoko, asehawa lukalotiya lolo okaka noune.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; pelo contrário, é terrena, animal e demoníaca.
16 Maloka wewenasida mudaidikiki dukau yowi hilikiki emo okani emo okani iki minatabotokaya muki wewenasi opa nesa liki muki lahelametibo nesa lolo ikilae.
16 Pois, onde há inveja e rivalidade, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Omailimo wehe loko elekaka nesa limitiboya lukauya mukaha minoko suwa minoko auha minoko amoko hulugo minoko uluwitokogo minatudawolikaya migelele iki minatabolasidaya mudaidokoko dilipe lalo oko aito wewenasida mudaido lalo-talo oko mudaido oha amoko lepa ulumate loweloti suwaki namaki lamekolune.
17 Mas a sabedoria lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, gentil, amigável, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Muki wewenasiya hulu wewenago miniki wehe letibo nesago lolo itaboya hulu nesago soto pekolaiye.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.