Tiago 3
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs ARIB
1 Wewenanele yuhase, eli-minahe. Muki tisasidaya Omailimo leko yoweko obi yowanu napa le lemekolainako, edimokutiya muki wewenalita monoka tisa lolo amilo.
1 Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
2 Lemo muki wewenalitaya le opa okaka noune. Sa-okaka nouninako, maloka wewenasiya lahelamibo ga ma lamitaboya wewesikigo minakilae. Depatipoya li dowa liki ujapa lalo itaboya dupalokakiya ujapa lalo ikilae.
2 Todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
3 Hosi jasida demesalo monikili maya ainiloti lolo abo nesaya depa luwatoya moliki nala jikiki nalawalo maya liki ika niayoko, anu witabotoka wikaka niae.
3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Asakoya no mupilalo monekaka noibo nesaya napa-napa netiboya lasilimo ahaya ilime-loko wokaka noiboya, okepau lekaka noibo welimoya lasolasi nesaloya leko tanimi ideko, aya napa-napa nesa maya anu moloko wetibo ne.
4 Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
5 Sa-okaka noinako, asako lepa ulumateya lasolasi nesa neboya, aya lasolasi nesalimoya muki nesamuya upa leko yoweko ga napa-napa lokaka noiye. Ito jo ulumaya lasolasi nesa neboya uluma okoko muki ohunahu ito yanala yuha maya loko suwokaka noiye.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
6 Ito lepa ulumateya jokidanaya ne. Lupaloka nesautiya muki mikauka nesasida ujapa weya ne. Lepa ulumalimoya muki luka lepaya le opa oletokaka noiye. Jo ulumalimoya uluma okoko muki nesa loko suwokaka noibomidanaya jo ebakuti maya olohamidana wewenalalesiya lemo maya lepa ulumate maya li welepa-alepa jeyoko, lahelamibo ga maya lokudanaki, sainahena lolo-halo okaka noudawo nesaya muki lahelamibo nesagoya lolo okaka noune.
6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
7 Ja ula ito yauka aha-nama ito oleteha ito nokuka nesa mukisidaya dilipe yuna okaka nesa ne, ito data li golotikaka niaboya,
7 Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano,
8 lepa ulumateya wewena makolimo ata lamekolaiye. Lepa ulumateya lahelamibo nesa nedanaki aha minamiye. Le welepa-alepa jeko minokaka noiye. Lepa ulumateya yahameda nesa ito helekaka nesaya ne.
8 mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
9 Malokaya lepa ulumatelotiya We napate ahotedaya epoka lokaka noune. Ito malokakiya Omailimo eimolakidana dilipe soto molaibo wewenasidaya lepa ulumatelotiya auha bekaka noune.
9 Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Sakoko aya makoko lepa ulumaloti maya akuya ga lalo lo beko depoka lokaka noune. Ito le welepa jeko auha bekaka noune. Wewenanele yuhase, yaya wehe lamibo nesa lolo okaka noune.
10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
11 Mudalo, no heko nokakakutiya nokaka noki ito ekesa nokiya lemekaka noibo nesa nehe.
11 Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
12 Ito analimoya uve ilitibo nehe, ito uvelimoya ana ilitibo nehe, ito ekesa nokutiya nokaka noya soto pitibo nehe. Samekolaiye. 9 Jen 1:26
12 Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
13 Edimokutiya wewena makolimo wehe loko elekaka we netibo weya you loko minokoko ula nesa le soto molatiboya, elibo nesamidana monawaya le soto molakolaiye.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Dukauya mukaha emo okani emo okani liki wewena makolimo lolo etibo nesamu ma ukau yowi hilikiki dokepau ga liki minataboya suwa likatayo, dupa liki yowiki lemo wehe loko ele-minune liki lamilo.
14 Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Yamidana nesa lolo itaboya wehe loko ele-minune liki labo maya wehe liki elamae. Omailimoya yatoka nesa lolo ilo loko lamiboya, olohalimoya lolo ilo loko ula molokaka noiyoko, asehawa lukalotiya lolo okaka noune.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Maloka wewenasida mudaidikiki dukau yowi hilikiki emo okani emo okani iki minatabotokaya muki wewenasi opa nesa liki muki lahelametibo nesa lolo ikilae.
16 Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
17 Omailimo wehe loko elekaka nesa limitiboya lukauya mukaha minoko suwa minoko auha minoko amoko hulugo minoko uluwitokogo minatudawolikaya migelele iki minatabolasidaya mudaidokoko dilipe lalo oko aito wewenasida mudaido lalo-talo oko mudaido oha amoko lepa ulumate loweloti suwaki namaki lamekolune.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Muki wewenasiya hulu wewenago miniki wehe letibo nesago lolo itaboya hulu nesago soto pekolaiye.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.