Romanos 8
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NAA
1 Sa-onenako, Jisesi Kalaestitoka omeko minudawo wewenalikaya, lihimatemuya obi oletatiboto minamiye.
1 Agora, pois, já não existe nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Yamidana monawaya sako ne: Jisesi Kalaestitoka woko omekudawomuye loko elewole lepa mutiwa lemekaka noiboya Omaimidana weuna oluholimoya lemekaka noiye. Sakoya Omai weuna oluholimoya lihima lekaka nesauti ito helekaka nesautiya lilime yowaloka molaiboya, sako ne:
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Asehawa lukalimoya Omailimo lo hukaibo gamidana abuhala maya leko lemekaiyoko, yowanuwa maya lamiyoko, Omailimoya lemotoka ya nesamidana edawa libo ne. Sakoya Omailimo yowanu leko asehawa lukamidana ito lahelamibo nesamidana elewoleyala maya asetaiyoko limiye. Sakoya ipalada maya oli hekaiyoko, lemo lahelamibo nesalo minudawo wewenalika weutema le luho okoko lihimate maya suwetiye loko limiye.
3 Porque aquilo que a lei não podia fazer, por causa da fraqueza da carne, isso Deus fez, enviando o seu próprio Filho em semelhança de carne pecaminosa e no que diz respeito ao pecado. E assim Deus condenou o pecado na carne,
4 Yaya asehawa lukamidana anulalo neyokapala, Omaimidana weuna oluhomidana anulo nowudawo wewena Omailimo lo hukaibo gauya wehe loko oko moloko etudawo ga maya eli litae loko sa-olimikaiye.
4 a fim de que a exigência da lei se cumprisse em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Asehawa anugu wikaka niabo wewenaya asehawa dukalimo liboto molaiboto iki emesalo molikaka niae. Ito Omaimidana weuna oluhomidana anulau wikaka niabo wewenaya Omai weuna oluhomidanaya emesalo molikaka niae.
5 Os que vivem segundo a carne se inclinam para as coisas da carne, mas os que vivem segundo o Espírito se inclinam para as coisas do Espírito.
6 Asehawa dukalimo liboto emesalo molikaka niabo wewenaya Omaimidana ulalalo we minae. Sa-nikiya Omailimo lo hukaibo ga lalo maya emesalo molamae, ito emesalo molamitabo nesa lene. Samitabo nenako, ito asehawa dukalimo liboto molaiboto iki yowanu likaka niabo wewenasidaya Omailimo mudaidaiboya umu helamibo nenako, asehawa lukalimo letiboto emesalo molatudawoya woko aha nesa lolo oko latila ekolune. Ito Omaimidana weuna oluholimo letiboto emesalo moloko yowanu letudawoya, elewole lepa mutiwa lekoko hulu oko minakolune.
6 Pois a inclinação da carne é morte, mas a do Espírito é vida e paz.
7 — ausente —
7 Porque a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não está sujeita à lei de Deus, nem mesmo pode estar.
8 — ausente —
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Sa-oneboya, Omaimidana weuna oluholimoya dukauya minoko leko noideyama, asehawa dukamidana adeu minamae. Sakokoya Omaimidana weuna oluholimoya liboto molaiboto iki moliki ikaka niae. Ito wewena makosiya Kalaestida weuna oluhoya dukau minametiboya, Jisesida wewenala yuha minamikilae.
9 Vocês, porém, não estão na carne, mas no Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Kalaestikahoya lukau minoko leko okaka noinako, lupalimoya lahelamibo nesamuye loko heletudawo nesa noliboya, luka weutelimoya lihimate minamibo minudawokumuye loko elewole eba maya lekaka noiye.
10 Se, porém, Cristo está em vocês, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida, por causa da justiça.
11 Sa-okaiyoko, Jisesi maya helenebokuti momoga oko ilime sinaibo we Omaimidana weuna oluholimoya lukau minoko leko noideko maya, Jisesi helenebokuti ilime sinaibo wemidana weuna oluho maya lemoki minoko leko etiboya, helekaka lupa maya asakogo lilime sinakolaiye.
11 Se em vocês habita o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos, esse mesmo que ressuscitou Cristo dentre os mortos vivificará também o corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Omaimidana weuna oluhomidana monawalaya sa-onebo nenako, wewenanelese, asehawa lukalimo letiboto emesalo moloko oko moloko etudawoya woko aha nesa lolo ekolo udawoya, Omaimidana weuna oluhomidana elewoleyalaloti lupamidana lahelamibo nesala maya kohai hulataboya, elewole depa mutiwa liki minakilae. Sa-onebo maya nenako, asehawa lukalimo letiboto oko moloko etudawo neyopakala, Omaimidana weuna oluholimo letiboto oko moloko etudawomidana edawaya lemotoka minokaiye.
12 Assim, pois, irmãos, somos devedores, não à carne, como se estivéssemos obrigados a viver segundo a carne.
13 — ausente —
13 Porque, se vocês viverem segundo a carne, caminharão para a morte; mas, se, pelo Espírito, mortificarem os feitos do corpo, certamente viverão.
14 Omaimidana weuna oluholimo dilipe wati iyoko minikaka niabo wewenaya Omaimidana oluhola minikaka niae.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Omailimoya weuna oluho libiboya domoda wibo nesamidana elekelela aku lolo itiki minatae loko minamiye. Oluhola lolo iki minatae loko Omailimo dilipe ouna jekaka weuna oluhola ohelibetaiye. Omaimidana weuna oluhomidana elewoleyalalimoya lilime sahu iyoko, ahone ito ahonelika loko ju lokaka noune.
15 Porque vocês não receberam um espírito de escravidão, para viverem outra vez atemorizados, mas receberam o Espírito de adoção, por meio do qual clamamos: “Aba, Pai.”
16 Lemoya Omaimidana oluhola minudanako, Omaimidana weuna oluholimoya lukau le lomala jekaiyoko elekaka noune.
16 O próprio Espírito confirma ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Ito Omaimidana oluhola minudanako, Omaimidana uvaminalahenala maya leko Jisesidakiya lekaka noune. Sakoko Jisesikaho lolo ibomidana oko asowalaki nesamidana ukauya miluma eletudawoya, eimola lamedalalo minakolune. 11 1 Kol 3:16 15 Gal 4:5-7; Mak 14:36
17 E, se somos filhos, somos também herdeiros; herdeiros de Deus e coerdeiros com Cristo, se com ele sofremos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Okulumau Omaitelimoya lamedala le soto mololetatibolimoya yoweko adoha nesa ne. Sa-onenako, ma mikauka miluma elekaka noudawo nesakiya le yowalo moloko letudawoya lasolasi minakolaiye.
18 Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.
19 Omaimidana oluhola minudawomidana lamedala le soto mololetaibokumuya madonipo minamibo aha nesae liki miniki aya nesa maya letudawotokae liki ewa iki minikaka niae.
19 A ardente expectativa da criação aguarda a revelação dos filhos de Deus.
20 Omailimo le soto molaibo nesa dukau minamibosiya opa ikakamidana oluhola minae. Saboya, edimonipo data eleboto minamiye. Obi ga lo hukokaka we Omaikaho liboto soto pekaka noiye. Yatoka onawa hana minamiki elowa jiki ujapa iki minatae loko lo hukobetaibo ne.
20 Pois a criação está sujeita à vaidade, não por sua própria vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 Duka minamibo aha nesa hulupa jeko nuwama wokaka noibo nesamidana nalalauti maya olutobetokadeko, edimoki lemo Omaimidana unala ipala yuhaki nalauti aha minokaka lamedalaki minakilae loko lo hukoletaiye.
21 na esperança de que a própria criação será libertada do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Lemoya sa-loko elekaka noune: Duka minamibo aha nesa hapa yeikala menakipasi oluho etakili miluma elikaka niabokidana miluma elikiki minikaka niae.
22 Porque sabemos que toda a criação a um só tempo geme e suporta angústias até agora.
23 Saboya, edimogo miluma elamae. Lemoya luka lepate ito weute moludawoya sa-okaka noune: Alikaya muki nesa le oheletatibomidana ada nesaya Omaimidana weuna oluho le oheletaibo wewena minudawoya, lemo lukadunuya miluma elekaka noudawo maya, Omailimo lilime yowaloka molokoko lihimatemuya lupate maya nalau nebokuti maya huloetaibokumuye loko ewa oko minune.
23 E não somente ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, igualmente gememos em nosso íntimo, aguardando a adoção de filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Lemoya lahelamibo nesauti lilime yowaloka molokaiyoko, lalo nesamidana ulau maya woko minudanaki, alika letudawo nesamuya ubolo minoko ewa oko minudawoya, ewa oko minokaka noudawo nesaya mudaudawo minatidanako, ewa oko minametine. Sa-etudawo neboya, owaha mudamoko ohu nojekoya lata keke oko minokaka noune.
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, esperança que se vê não é esperança. Pois quem espera o que está vendo?
25 Muki nesa maya soto pamiyoko mudamoko aya nesa maya mudako letune loko ewa oko minokaka noune.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Omaimidana weuna oluholimoya elewole amuniyoko lilime wati okaka noiye. Lemoya yatoka nesamuya Omailoka luniyoko wehe letiye loko nesamuya elamudanako, Omaimidana weuna oluholimoya lukau minoko wewenalika lamitabo nesa leko lemodamuye loko Omailoka lokaka noiye.
26 Da mesma maneira, também o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza. Porque não sabemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Sa-okaiyoko, Omaimidana weuna oluholimoya Omailimo libotoka molaibotoka oko minoko lemodamuya Omailoka omuda likekaka noinako, lukau mudaokaka we Omaimidana weuna oluholimo ata elibo nesakiya elekaka noiye.
27 E aquele que sonda os corações sabe qual é a mente do Espírito, porque intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Ito lemoya sa-loko lata kekaka noune: Omaimidana duka mikaka niabo wewenasitokaya saina mako wehe liki witabo nesago le soto mololetokoko lilime yowalo molokaka noiye. Omailimoya lesa molobetatuwe loko libo wewenalokagoya sa-olibetokaka noiye.
28 Sabemos que todas as coisas cooperam para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Omailimo lesa molobetatuwe loko libo wewenasida maya omutoko mudaidokoko ipalada weunakidana lolo itae loko ito unalalemota lolo itae loko dilipe eto iye.
29 Pois aqueles que Deus de antemão conheceu ele também predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Sa-okoko Omailimo omutoko dilipe eto ibolawa maya ju lo biye. Sako ju lo bekoko lihimanipo suwokaiye loko lobetokoko onowelaki lameda maya le ohebetaiye. 20 Jen 3:17-19 23 2 Kol 5:2-4
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 Monawa sakoya nenako, lemoya nenae letune. Omailimoya lemotoka molonebotoya wewena mako ekahimamo lowa he lemekoko aseletatiye.
31 Que diremos, então, à vista destas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Ipala makoko maya neboya esewa voko hulotamoko lemodamuye loko lahelamabo wewenasida dadeu maya molokaiyoko, kohaikabo maya nenako, ipalamuye loko muki nesahenaya Omailimoya aha nasahili oletoko le oheletakolaiye.
32 Aquele que não poupou o seu próprio Filho, mas por todos nós o entregou, será que não nos dará graciosamente com ele todas as coisas?
33 Omailimoya wewenala yuha lilime yowaloka molaibokutiya wewena mako ekahimamo lihimatemuya obi yowanu leletatiye. Omailimoya eimolaya lihimatipo alo suwokaiye loko loletaibo maya nenako, ekahimamo lihimate aku le limitiye.
33 Quem intentará acusação contra os eleitos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Jisesi Kalaestiya helibo maya, aku momoga oko sinokoko okulumau yoweko Omaimidana ade lamawakaloka nedanaki, lemokumuye loko Omailokaya newe newe loko ju lo mekaka noiye.
34 Quem os condenará? É Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem ressuscitou, o qual está à direita de Deus e também intercede por nós.
35 Kalaestikahoya ukala lemekaka noibokutiya ekahimamo ona moloko lilime maloka maloka etiye. Miluma nesalimohe, ito asowalaki nesalimohe, muluteu hekaka nesalimohe, ito nodekumu helekaka onawalimohe, lupalo nesamu ohu jekaka nesalimowe.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo ou a espada?
36 Yatoka nesamuya monoka bukuguya Dewitihako Omaimitoka lo moloko lo mibo ga mako sa-loko ne:
36 Como está escrito: “Por amor de ti, somos entregues à morte continuamente; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.”
37 Monawaya sakoya nenako, sa-ilitataboya, yatoka nesalimoya lilime udamekolaiye. Ukala lemekaka noibo we Jisesikahoya abuha-wowo lemekaiyoko muki yatoka nesa maya asebetoko minune.
37 Em todas estas coisas, porém, somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Sa-onenako, yamuya sa-loko elewole oko nata nokoe: Helekaka nesalimohe, ito lomuda le-minokaka nesalimohe, ito okanaki wesiyahe, ito uliki welimohe, ito abuha-wowonipoki nesalimohe, ito oloti soto nopibo nesalimohe, ito alika soto pitibo nesalimohe,
38 Porque eu estou bem certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as coisas do presente, nem do porvir, nem os poderes,
39 ito isalokati limitibo nesalimohe, ito ma mikauti soto pitibo nesalimohe, yatokamidana nesalimoya Omailimo ukala lemeko nasahili oletokaka noibokutiya lilime ona moloko le maloka maloka amekolaiye. Aya nesalimoya We napate Jisesi Kalaestitemuye loko le oheletokaka noiye. 36 Sam 44:22
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura poderá nos separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.