Romanos 8
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs BKJ
1 Sa-onenako, Jisesi Kalaestitoka omeko minudawo wewenalikaya, lihimatemuya obi oletatiboto minamiye.
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o Espírito.
2 Yamidana monawaya sako ne: Jisesi Kalaestitoka woko omekudawomuye loko elewole lepa mutiwa lemekaka noiboya Omaimidana weuna oluholimoya lemekaka noiye. Sakoya Omai weuna oluholimoya lihima lekaka nesauti ito helekaka nesautiya lilime yowaloka molaiboya, sako ne:
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 Asehawa lukalimoya Omailimo lo hukaibo gamidana abuhala maya leko lemekaiyoko, yowanuwa maya lamiyoko, Omailimoya lemotoka ya nesamidana edawa libo ne. Sakoya Omailimo yowanu leko asehawa lukamidana ito lahelamibo nesamidana elewoleyala maya asetaiyoko limiye. Sakoya ipalada maya oli hekaiyoko, lemo lahelamibo nesalo minudawo wewenalika weutema le luho okoko lihimate maya suwetiye loko limiye.
3 Porquanto, o que a lei não podia fazer, visto como estava fraca pela carne, Deus, enviando seu próprio Filho em semelhança da carne pecaminosa, e pelo pecado, condenou o pecado na carne;
4 Yaya asehawa lukamidana anulalo neyokapala, Omaimidana weuna oluhomidana anulo nowudawo wewena Omailimo lo hukaibo gauya wehe loko oko moloko etudawo ga maya eli litae loko sa-olimikaiye.
4 para que a justiça da lei fosse cumprida em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Asehawa anugu wikaka niabo wewenaya asehawa dukalimo liboto molaiboto iki emesalo molikaka niae. Ito Omaimidana weuna oluhomidana anulau wikaka niabo wewenaya Omai weuna oluhomidanaya emesalo molikaka niae.
5 Porque os que são segundo a carne, têm a mente nas coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 Asehawa dukalimo liboto emesalo molikaka niabo wewenaya Omaimidana ulalalo we minae. Sa-nikiya Omailimo lo hukaibo ga lalo maya emesalo molamae, ito emesalo molamitabo nesa lene. Samitabo nenako, ito asehawa dukalimo liboto molaiboto iki yowanu likaka niabo wewenasidaya Omailimo mudaidaiboya umu helamibo nenako, asehawa lukalimo letiboto emesalo molatudawoya woko aha nesa lolo oko latila ekolune. Ito Omaimidana weuna oluholimo letiboto emesalo moloko yowanu letudawoya, elewole lepa mutiwa lekoko hulu oko minakolune.
6 Porque a mentalidade carnal é morte; mas a mentalidade espiritual é vida e paz.
7 — ausente —
7 Porquanto, a mentalidade carnal é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem de fato, pode ser.
8 — ausente —
8 Então, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Sa-oneboya, Omaimidana weuna oluholimoya dukauya minoko leko noideyama, asehawa dukamidana adeu minamae. Sakokoya Omaimidana weuna oluholimoya liboto molaiboto iki moliki ikaka niae. Ito wewena makosiya Kalaestida weuna oluhoya dukau minametiboya, Jisesida wewenala yuha minamikilae.
9 Mas, vós não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Ora, se algum homem não tem o Espírito de Cristo, esse não é dele.
10 Kalaestikahoya lukau minoko leko okaka noinako, lupalimoya lahelamibo nesamuye loko heletudawo nesa noliboya, luka weutelimoya lihimate minamibo minudawokumuye loko elewole eba maya lekaka noiye.
10 E, se Cristo está em vós, o corpo está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida por causa da justiça.
11 Sa-okaiyoko, Jisesi maya helenebokuti momoga oko ilime sinaibo we Omaimidana weuna oluholimoya lukau minoko leko noideko maya, Jisesi helenebokuti ilime sinaibo wemidana weuna oluho maya lemoki minoko leko etiboya, helekaka lupa maya asakogo lilime sinakolaiye.
11 Mas se o Espírito daquele que ressuscitou a Jesus dentre os mortos habita em vós, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também vivificará os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Omaimidana weuna oluhomidana monawalaya sa-onebo nenako, wewenanelese, asehawa lukalimo letiboto emesalo moloko oko moloko etudawoya woko aha nesa lolo ekolo udawoya, Omaimidana weuna oluhomidana elewoleyalaloti lupamidana lahelamibo nesala maya kohai hulataboya, elewole depa mutiwa liki minakilae. Sa-onebo maya nenako, asehawa lukalimo letiboto oko moloko etudawo neyopakala, Omaimidana weuna oluholimo letiboto oko moloko etudawomidana edawaya lemotoka minokaiye.
12 Portanto, irmãos, nós somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne.
13 — ausente —
13 Porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas se através do Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Omaimidana weuna oluholimo dilipe wati iyoko minikaka niabo wewenaya Omaimidana oluhola minikaka niae.
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Omailimoya weuna oluho libiboya domoda wibo nesamidana elekelela aku lolo itiki minatae loko minamiye. Oluhola lolo iki minatae loko Omailimo dilipe ouna jekaka weuna oluhola ohelibetaiye. Omaimidana weuna oluhomidana elewoleyalalimoya lilime sahu iyoko, ahone ito ahonelika loko ju lokaka noune.
15 Porque não recebestes um espírito de servidão, para novamente temerdes, mas recebestes o Espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 Lemoya Omaimidana oluhola minudanako, Omaimidana weuna oluholimoya lukau le lomala jekaiyoko elekaka noune.
16 O mesmo Espírito dá testemunho com o nosso espírito, de que somos filhos de Deus.
17 Ito Omaimidana oluhola minudanako, Omaimidana uvaminalahenala maya leko Jisesidakiya lekaka noune. Sakoko Jisesikaho lolo ibomidana oko asowalaki nesamidana ukauya miluma eletudawoya, eimola lamedalalo minakolune. 11 1 Kol 3:16 15 Gal 4:5-7; Mak 14:36
17 E se filhos, então herdeiros, herdeiros de Deus e herdeiros com Cristo; se então nós sofremos com ele, que também nós sejamos glorificados juntos.
18 Okulumau Omaitelimoya lamedala le soto mololetatibolimoya yoweko adoha nesa ne. Sa-onenako, ma mikauka miluma elekaka noudawo nesakiya le yowalo moloko letudawoya lasolasi minakolaiye.
18 Porque eu considero que os sofrimentos deste tempo presente não são dignos de serem comparados com a glória que há de ser revelada em nós.
19 Omaimidana oluhola minudawomidana lamedala le soto mololetaibokumuya madonipo minamibo aha nesae liki miniki aya nesa maya letudawotokae liki ewa iki minikaka niae.
19 Porque a ardente expectativa da criatura espera pela manifestação dos filhos de Deus.
20 Omailimo le soto molaibo nesa dukau minamibosiya opa ikakamidana oluhola minae. Saboya, edimonipo data eleboto minamiye. Obi ga lo hukokaka we Omaikaho liboto soto pekaka noiye. Yatoka onawa hana minamiki elowa jiki ujapa iki minatae loko lo hukobetaibo ne.
20 Porque a criatura ficou sujeita à vaidade, não voluntariamente, mas por causa do que a sujeitou em esperança,
21 Duka minamibo aha nesa hulupa jeko nuwama wokaka noibo nesamidana nalalauti maya olutobetokadeko, edimoki lemo Omaimidana unala ipala yuhaki nalauti aha minokaka lamedalaki minakilae loko lo hukoletaiye.
21 porque a própria criatura também será libertada da servidão da corrupção, para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Lemoya sa-loko elekaka noune: Duka minamibo aha nesa hapa yeikala menakipasi oluho etakili miluma elikaka niabokidana miluma elikiki minikaka niae.
22 Porque nós sabemos que toda a criação geme, e uníssono sofre dores de parto até agora.
23 Saboya, edimogo miluma elamae. Lemoya luka lepate ito weute moludawoya sa-okaka noune: Alikaya muki nesa le oheletatibomidana ada nesaya Omaimidana weuna oluho le oheletaibo wewena minudawoya, lemo lukadunuya miluma elekaka noudawo maya, Omailimo lilime yowaloka molokoko lihimatemuya lupate maya nalau nebokuti maya huloetaibokumuye loko ewa oko minune.
23 E não só ela, mas nós mesmos também, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Lemoya lahelamibo nesauti lilime yowaloka molokaiyoko, lalo nesamidana ulau maya woko minudanaki, alika letudawo nesamuya ubolo minoko ewa oko minudawoya, ewa oko minokaka noudawo nesaya mudaudawo minatidanako, ewa oko minametine. Sa-etudawo neboya, owaha mudamoko ohu nojekoya lata keke oko minokaka noune.
24 Porque somos salvos pela esperança. Mas a esperança que se vê não é esperança; como pois esperançar o que um homem vê?
25 Muki nesa maya soto pamiyoko mudamoko aya nesa maya mudako letune loko ewa oko minokaka noune.
25 Mas, se esperarmos o que não vemos, então com paciência o aguardamos.
26 Omaimidana weuna oluholimoya elewole amuniyoko lilime wati okaka noiye. Lemoya yatoka nesamuya Omailoka luniyoko wehe letiye loko nesamuya elamudanako, Omaimidana weuna oluholimoya lukau minoko wewenalika lamitabo nesa leko lemodamuye loko Omailoka lokaka noiye.
26 Semelhantemente o Espírito também nos ajuda em nossas fraquezas; porque não sabemos o que devemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser proferidos.
27 Sa-okaiyoko, Omaimidana weuna oluholimoya Omailimo libotoka molaibotoka oko minoko lemodamuya Omailoka omuda likekaka noinako, lukau mudaokaka we Omaimidana weuna oluholimo ata elibo nesakiya elekaka noiye.
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; porque ele faz intercessão pelos santos segundo a vontade de Deus.
28 Ito lemoya sa-loko lata kekaka noune: Omaimidana duka mikaka niabo wewenasitokaya saina mako wehe liki witabo nesago le soto mololetokoko lilime yowalo molokaka noiye. Omailimoya lesa molobetatuwe loko libo wewenalokagoya sa-olibetokaka noiye.
28 E sabemos que todas as coisas trabalham juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados de acordo com o seu propósito.
29 Omailimo lesa molobetatuwe loko libo wewenasida maya omutoko mudaidokoko ipalada weunakidana lolo itae loko ito unalalemota lolo itae loko dilipe eto iye.
29 Para quem ele conheceu antes, ele também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, para que ele pudesse ser o primogênito dentre muitos irmãos.
30 Sa-okoko Omailimo omutoko dilipe eto ibolawa maya ju lo biye. Sako ju lo bekoko lihimanipo suwokaiye loko lobetokoko onowelaki lameda maya le ohebetaiye. 20 Jen 3:17-19 23 2 Kol 5:2-4
30 Além disso, aos que ele predestinou, a estes também os chamou; e aos que ele chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 Monawa sakoya nenako, lemoya nenae letune. Omailimoya lemotoka molonebotoya wewena mako ekahimamo lowa he lemekoko aseletatiye.
31 O que diremos, então, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem pode ser contra nós?
32 Ipala makoko maya neboya esewa voko hulotamoko lemodamuye loko lahelamabo wewenasida dadeu maya molokaiyoko, kohaikabo maya nenako, ipalamuye loko muki nesahenaya Omailimoya aha nasahili oletoko le oheletakolaiye.
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará gratuitamente também com ele todas as coisas?
33 Omailimoya wewenala yuha lilime yowaloka molaibokutiya wewena mako ekahimamo lihimatemuya obi yowanu leletatiye. Omailimoya eimolaya lihimatipo alo suwokaiye loko loletaibo maya nenako, ekahimamo lihimate aku le limitiye.
33 Quem acusará alguma coisa aos escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Jisesi Kalaestiya helibo maya, aku momoga oko sinokoko okulumau yoweko Omaimidana ade lamawakaloka nedanaki, lemokumuye loko Omailokaya newe newe loko ju lo mekaka noiye.
34 Quem é o que condenará? É Cristo que morreu, sim, que foi ressuscitado, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Kalaestikahoya ukala lemekaka noibokutiya ekahimamo ona moloko lilime maloka maloka etiye. Miluma nesalimohe, ito asowalaki nesalimohe, muluteu hekaka nesalimohe, ito nodekumu helekaka onawalimohe, lupalo nesamu ohu jekaka nesalimowe.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Yatoka nesamuya monoka bukuguya Dewitihako Omaimitoka lo moloko lo mibo ga mako sa-loko ne:
36 Como está escrito: Por causa de ti somos mortos todo o dia; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Monawaya sakoya nenako, sa-ilitataboya, yatoka nesalimoya lilime udamekolaiye. Ukala lemekaka noibo we Jisesikahoya abuha-wowo lemekaiyoko muki yatoka nesa maya asebetoko minune.
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vitoriosos, através daquele que nos amou.
38 Sa-onenako, yamuya sa-loko elewole oko nata nokoe: Helekaka nesalimohe, ito lomuda le-minokaka nesalimohe, ito okanaki wesiyahe, ito uliki welimohe, ito abuha-wowonipoki nesalimohe, ito oloti soto nopibo nesalimohe, ito alika soto pitibo nesalimohe,
38 Pois eu sou persuadido, de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem as coisas do presente, nem as coisas porvir,
39 ito isalokati limitibo nesalimohe, ito ma mikauti soto pitibo nesalimohe, yatokamidana nesalimoya Omailimo ukala lemeko nasahili oletokaka noibokutiya lilime ona moloko le maloka maloka amekolaiye. Aya nesalimoya We napate Jisesi Kalaestitemuye loko le oheletokaka noiye. 36 Sam 44:22
39 nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura será capaz de nos separar do amor de Deus, que está em Jesus Cristo nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.