Romanos 6
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NVI
1 Sa-onenako, lemokahoya Omaimidana nasahilila soto peko napa etiye loko maya lahelamibo nesamidana yowanula le-loko wetudawo nehe.
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 O'e, keke sametune. Lahelamibo nesa oha aku lolo ametune. Alo heludawo nesa lolo ibo nenako, nenaha ideko lahelamibo nesaya esewau leko lolo owa owa oko minatune.
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Edimoya monoka noku udoko Jisesi Kalaesti maya heliboku kolo mekudawo maya ne liki elamahe.
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 Yamuya ahoteda lamedalalimoya Kalaesti maya helenebokuti momoga oko ilime sinaibo maya ne. Sa-onenako, lemokiya asako ohatama lepa mutiwaki minatune loko lemo noku udoko Kalaestileki magoina heleko aleuya ududawo ilekaiye.
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 Sa-udawomidana monawaya sakoya ne: Jisesi helibo nesa lekoko emoki magoina ouna judawoe loko sinokoko ohatama epa mutiwa leko nebokuya lemokiya magoina minakolune.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 Lemoya sa-loko elekaka noune: We makolimoya helekoko aku lahelamibo nesa lolo amoko lahelamibo nesamidana adeuti maya ilime oli oetokadeko minakolaiye. Asakogo lukauka ito lupalokatiya lahelamibo nesamidana abuha-wowola maya suwetiye loko, ito aya nesamidana elekele oluhola minametune loko asehawa lukate maya Jisesida kohaki yoho yaha yalo teboto maya magoina tebo ilekaiye.
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 — ausente —
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 Ito Jisesi maya helenebokuti sinaibo monawala maya ele-minudawo maya ne. Sa-onebo we maya nenako, aku helamekolaiye. Helekaka nesalimoya Jisesida maya uliki we lolo oetamekolaiye. Sa-onenako, Kalaestiki magoina heludawomuye loko Jisesiki magoina minakolune loko ele-minune.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 — ausente —
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Jisesi helibo maya lahelamibo nesamuye loko onawa makoko yupeka heliyoko aloya suwokaiye. Sakoko olotiya aku sinokoko omuda lenedanaki, Omaimidana maya elekele oetoko ne.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 Sa-oneyoko, edimotipodamuya sa-liki elilo. Lahelamibo nesa lolo okaka nesalimoya heludawo nesa lolo okaka noinako, Jisesi Kalaesti maya helibokuti sinokaiyoko le ouna jekudanaki, Omaimidana elekele oetoko minatune likigo elilo.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Sa-oneyoko, helekaka nesalimoya niseko elekele wene lolo onetatane loko nolideko maya, oo liki emesalo molamilo. Ito olisa nesalimoya niseko mulutipou nohideko maya eli mamilo.
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 Ito di dadelimoya lahelamibo nesamidana elekele oetoko netiye liki lihima lekaka anuloya oli hamilo. Edimoya alo heli-minabokuti maya sini-minabo maya neyo, di dade maya muki Omaimidanago milo. Sakikiya di dadeya wehe lokogo netibo nesamidana elekele itiki minatayo.
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 Edimoya Mosesekaho lo hukaibo gamidana elekelela minamae. Omaimidana nasahililau miniki eimola elekelelago minae. Sa-iminanako, lahelamibo nesalimoya uliki we lolo olibetamideyo. 4 Kol 2:12
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Sa-onenako, lemoya Mosesekaho lo hukaibo gamidana adeu minamoko Omaimidana nasahililamidana adelau minudanako, lahelamibo nesa maya lolo owa owa oko minatupe, keke sakoya minamiye.
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 Edimoya ma sa-liki elamahe: Uliki we makomidana elekele wela minatune likiki duka moli mikiki aya wemidana eli mitaboya, aya wemidana meusa oluhola lolo itakilae. Malokaya lahelamibo nesalimoya uliki we lolo olibetokadeko aya nesamidana elekele wela lolo iki miniki heliki leso ikilae. Ito malokaya Omaimidana eli miki minatabo wewenaya lihimanipo suwokadeko minakilae.
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 Edimoya hapa lahelamibo nesamidana elekele itiki minabo onawatipo maya alo suwokaiye. Oloti maya onawaloya ga mako api-napi ilibiti-minabo maya ne. Saboku maya dukadunu eli likaka niae. Sa-iminayo, Omaimidana epoka lilo.
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 Edimoya lihima likaka nesamidana nalalauti maya dilipe oli okaiyoko wehe liki minikaka anugu nisiki wehe loko minokaka nesamidanama elekele itiki minikae.
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 Asehawa duka maya elewole amiyoko wewenalika oko moloko udawokuya le moloko ga maya lo noliboe. Edimoya hapa yeikalaya duka depa ito di dadeya hulikayoko, olisa nesamidana elekele omikaiyoko, opa-napa i-minabo maya ne. Sa-onebo maya nenako, oloti onawaloya asaiki aseha duka depa maya hulikadeko, wehe loko minokaka nesamidana elekelela lolo omikadeko, dukauya he lameda lideko minatae.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 Edimoya lahelamibo nesamidana elekelela lolo itiki minabo onawalo maya lalo nesamidana elekele itiki minamabo ne.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 Sakiya lahelamibo nesa lolo iki moliki abototi maya ula nesa li soto molabo nehe. O'e, lahelamibo nesamidana mupilaloya helekaka nesa soto pekaka noiye. Sa-ikikiya oloti maya onawaloya aya nesamuya owatipo luwekaka noiye.
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 Sa-oneboya, oloti maya lahelamibo nesamidana nala maya wina okaiyoko edimoya Omaimidana elekelela itikaka niae. Sabomidana ihilawaya oloti maya eto iki minae, ito alikaya elewole eba maya likilae.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 Yamidana monawaya lahelamibo nesa lolo okakamidana meinawaya helikaka nesa likilae loko eletune. Ito Omailimo nasahilila maya aha nesakidana le oheletokaka noibomidana ihilawa maya We napate Jisesi Kalaestitoka woko omeko minoko elewole lepa mutiwa lekolune.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.