Romanos 6

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sa-onenako, lemokahoya Omaimidana nasahilila soto peko napa etiye loko maya lahelamibo nesamidana yowanula le-loko wetudawo nehe.
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?
2 O'e, keke sametune. Lahelamibo nesa oha aku lolo ametune. Alo heludawo nesa lolo ibo nenako, nenaha ideko lahelamibo nesaya esewau leko lolo owa owa oko minatune.
2 De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Edimoya monoka noku udoko Jisesi Kalaesti maya heliboku kolo mekudawo maya ne liki elamahe.
3 Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Yamuya ahoteda lamedalalimoya Kalaesti maya helenebokuti momoga oko ilime sinaibo maya ne. Sa-onenako, lemokiya asako ohatama lepa mutiwaki minatune loko lemo noku udoko Kalaestileki magoina heleko aleuya ududawo ilekaiye.
4 Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Sa-udawomidana monawaya sakoya ne: Jisesi helibo nesa lekoko emoki magoina ouna judawoe loko sinokoko ohatama epa mutiwa leko nebokuya lemokiya magoina minakolune.
5 Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Lemoya sa-loko elekaka noune: We makolimoya helekoko aku lahelamibo nesa lolo amoko lahelamibo nesamidana adeuti maya ilime oli oetokadeko minakolaiye. Asakogo lukauka ito lupalokatiya lahelamibo nesamidana abuha-wowola maya suwetiye loko, ito aya nesamidana elekele oluhola minametune loko asehawa lukate maya Jisesida kohaki yoho yaha yalo teboto maya magoina tebo ilekaiye.
6 sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
7 — ausente —
7 Pois quem está morto está justificado do pecado.
8 Ito Jisesi maya helenebokuti sinaibo monawala maya ele-minudawo maya ne. Sa-onebo we maya nenako, aku helamekolaiye. Helekaka nesalimoya Jisesida maya uliki we lolo oetamekolaiye. Sa-onenako, Kalaestiki magoina heludawomuye loko Jisesiki magoina minakolune loko ele-minune.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 — ausente —
9 sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Jisesi helibo maya lahelamibo nesamuye loko onawa makoko yupeka heliyoko aloya suwokaiye. Sakoko olotiya aku sinokoko omuda lenedanaki, Omaimidana maya elekele oetoko ne.
10 Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
11 Sa-oneyoko, edimotipodamuya sa-liki elilo. Lahelamibo nesa lolo okaka nesalimoya heludawo nesa lolo okaka noinako, Jisesi Kalaesti maya helibokuti sinokaiyoko le ouna jekudanaki, Omaimidana elekele oetoko minatune likigo elilo.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Sa-oneyoko, helekaka nesalimoya niseko elekele wene lolo onetatane loko nolideko maya, oo liki emesalo molamilo. Ito olisa nesalimoya niseko mulutipou nohideko maya eli mamilo.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes às suas concupiscências;
13 Ito di dadelimoya lahelamibo nesamidana elekele oetoko netiye liki lihima lekaka anuloya oli hamilo. Edimoya alo heli-minabokuti maya sini-minabo maya neyo, di dade maya muki Omaimidanago milo. Sakikiya di dadeya wehe lokogo netibo nesamidana elekele itiki minatayo.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Edimoya Mosesekaho lo hukaibo gamidana elekelela minamae. Omaimidana nasahililau miniki eimola elekelelago minae. Sa-iminanako, lahelamibo nesalimoya uliki we lolo olibetamideyo. 4 Kol 2:12
14 Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Sa-onenako, lemoya Mosesekaho lo hukaibo gamidana adeu minamoko Omaimidana nasahililamidana adelau minudanako, lahelamibo nesa maya lolo owa owa oko minatupe, keke sakoya minamiye.
15 Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Edimoya ma sa-liki elamahe: Uliki we makomidana elekele wela minatune likiki duka moli mikiki aya wemidana eli mitaboya, aya wemidana meusa oluhola lolo itakilae. Malokaya lahelamibo nesalimoya uliki we lolo olibetokadeko aya nesamidana elekele wela lolo iki miniki heliki leso ikilae. Ito malokaya Omaimidana eli miki minatabo wewenaya lihimanipo suwokadeko minakilae.
16 Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Edimoya hapa lahelamibo nesamidana elekele itiki minabo onawatipo maya alo suwokaiye. Oloti maya onawaloya ga mako api-napi ilibiti-minabo maya ne. Saboku maya dukadunu eli likaka niae. Sa-iminayo, Omaimidana epoka lilo.
17 Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Edimoya lihima likaka nesamidana nalalauti maya dilipe oli okaiyoko wehe liki minikaka anugu nisiki wehe loko minokaka nesamidanama elekele itiki minikae.
18 e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Asehawa duka maya elewole amiyoko wewenalika oko moloko udawokuya le moloko ga maya lo noliboe. Edimoya hapa yeikalaya duka depa ito di dadeya hulikayoko, olisa nesamidana elekele omikaiyoko, opa-napa i-minabo maya ne. Sa-onebo maya nenako, oloti onawaloya asaiki aseha duka depa maya hulikadeko, wehe loko minokaka nesamidana elekelela lolo omikadeko, dukauya he lameda lideko minatae.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
20 Edimoya lahelamibo nesamidana elekelela lolo itiki minabo onawalo maya lalo nesamidana elekele itiki minamabo ne.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação à justiça.
21 Sakiya lahelamibo nesa lolo iki moliki abototi maya ula nesa li soto molabo nehe. O'e, lahelamibo nesamidana mupilaloya helekaka nesa soto pekaka noiye. Sa-ikikiya oloti maya onawaloya aya nesamuya owatipo luwekaka noiye.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.
22 Sa-oneboya, oloti maya lahelamibo nesamidana nala maya wina okaiyoko edimoya Omaimidana elekelela itikaka niae. Sabomidana ihilawaya oloti maya eto iki minae, ito alikaya elewole eba maya likilae.
22 Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Yamidana monawaya lahelamibo nesa lolo okakamidana meinawaya helikaka nesa likilae loko eletune. Ito Omailimo nasahilila maya aha nesakidana le oheletokaka noibomidana ihilawa maya We napate Jisesi Kalaestitoka woko omeko minoko elewole lepa mutiwa lekolune.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.