Romanos 6

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sa-onenako, lemokahoya Omaimidana nasahilila soto peko napa etiye loko maya lahelamibo nesamidana yowanula le-loko wetudawo nehe.
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que seja a graça mais abundante?
2 O'e, keke sametune. Lahelamibo nesa oha aku lolo ametune. Alo heludawo nesa lolo ibo nenako, nenaha ideko lahelamibo nesaya esewau leko lolo owa owa oko minatune.
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós os que para ele morremos?
3 Edimoya monoka noku udoko Jisesi Kalaesti maya heliboku kolo mekudawo maya ne liki elamahe.
3 Ou, porventura, ignorais que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Yamuya ahoteda lamedalalimoya Kalaesti maya helenebokuti momoga oko ilime sinaibo maya ne. Sa-onenako, lemokiya asako ohatama lepa mutiwaki minatune loko lemo noku udoko Kalaestileki magoina heleko aleuya ududawo ilekaiye.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na morte pelo batismo; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também andemos nós em novidade de vida.
5 Sa-udawomidana monawaya sakoya ne: Jisesi helibo nesa lekoko emoki magoina ouna judawoe loko sinokoko ohatama epa mutiwa leko nebokuya lemokiya magoina minakolune.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente, o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Lemoya sa-loko elekaka noune: We makolimoya helekoko aku lahelamibo nesa lolo amoko lahelamibo nesamidana adeuti maya ilime oli oetokadeko minakolaiye. Asakogo lukauka ito lupalokatiya lahelamibo nesamidana abuha-wowola maya suwetiye loko, ito aya nesamidana elekele oluhola minametune loko asehawa lukate maya Jisesida kohaki yoho yaha yalo teboto maya magoina tebo ilekaiye.
6 sabendo isto: que foi crucificado com ele o nosso velho homem, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sirvamos o pecado como escravos;
7 — ausente —
7 porquanto quem morreu está justificado do pecado.
8 Ito Jisesi maya helenebokuti sinaibo monawala maya ele-minudawo maya ne. Sa-onebo we maya nenako, aku helamekolaiye. Helekaka nesalimoya Jisesida maya uliki we lolo oetamekolaiye. Sa-onenako, Kalaestiki magoina heludawomuye loko Jisesiki magoina minakolune loko ele-minune.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 — ausente —
9 sabedores de que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Jisesi helibo maya lahelamibo nesamuye loko onawa makoko yupeka heliyoko aloya suwokaiye. Sakoko olotiya aku sinokoko omuda lenedanaki, Omaimidana maya elekele oetoko ne.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Sa-oneyoko, edimotipodamuya sa-liki elilo. Lahelamibo nesa lolo okaka nesalimoya heludawo nesa lolo okaka noinako, Jisesi Kalaesti maya helibokuti sinokaiyoko le ouna jekudanaki, Omaimidana elekele oetoko minatune likigo elilo.
11 Assim também vós considerai-vos mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Sa-oneyoko, helekaka nesalimoya niseko elekele wene lolo onetatane loko nolideko maya, oo liki emesalo molamilo. Ito olisa nesalimoya niseko mulutipou nohideko maya eli mamilo.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, de maneira que obedeçais às suas paixões;
13 Ito di dadelimoya lahelamibo nesamidana elekele oetoko netiye liki lihima lekaka anuloya oli hamilo. Edimoya alo heli-minabokuti maya sini-minabo maya neyo, di dade maya muki Omaimidanago milo. Sakikiya di dadeya wehe lokogo netibo nesamidana elekele itiki minatayo.
13 nem ofereçais cada um os membros do seu corpo ao pecado, como instrumentos de iniquidade; mas oferecei-vos a Deus, como ressurretos dentre os mortos, e os vossos membros, a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Edimoya Mosesekaho lo hukaibo gamidana elekelela minamae. Omaimidana nasahililau miniki eimola elekelelago minae. Sa-iminanako, lahelamibo nesalimoya uliki we lolo olibetamideyo. 4 Kol 2:12
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós; pois não estais debaixo da lei, e sim da graça.
15 Sa-onenako, lemoya Mosesekaho lo hukaibo gamidana adeu minamoko Omaimidana nasahililamidana adelau minudanako, lahelamibo nesa maya lolo owa owa oko minatupe, keke sakoya minamiye.
15 E daí? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Edimoya ma sa-liki elamahe: Uliki we makomidana elekele wela minatune likiki duka moli mikiki aya wemidana eli mitaboya, aya wemidana meusa oluhola lolo itakilae. Malokaya lahelamibo nesalimoya uliki we lolo olibetokadeko aya nesamidana elekele wela lolo iki miniki heliki leso ikilae. Ito malokaya Omaimidana eli miki minatabo wewenaya lihimanipo suwokadeko minakilae.
16 Não sabeis que daquele a quem vos ofereceis como servos para obediência, desse mesmo a quem obedeceis sois servos, seja do pecado para a morte ou da obediência para a justiça?
17 Edimoya hapa lahelamibo nesamidana elekele itiki minabo onawatipo maya alo suwokaiye. Oloti maya onawaloya ga mako api-napi ilibiti-minabo maya ne. Saboku maya dukadunu eli likaka niae. Sa-iminayo, Omaimidana epoka lilo.
17 Mas graças a Deus porque, outrora, escravos do pecado, contudo, viestes a obedecer de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Edimoya lihima likaka nesamidana nalalauti maya dilipe oli okaiyoko wehe liki minikaka anugu nisiki wehe loko minokaka nesamidanama elekele itiki minikae.
18 e, uma vez libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Asehawa duka maya elewole amiyoko wewenalika oko moloko udawokuya le moloko ga maya lo noliboe. Edimoya hapa yeikalaya duka depa ito di dadeya hulikayoko, olisa nesamidana elekele omikaiyoko, opa-napa i-minabo maya ne. Sa-onebo maya nenako, oloti onawaloya asaiki aseha duka depa maya hulikadeko, wehe loko minokaka nesamidana elekelela lolo omikadeko, dukauya he lameda lideko minatae.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Assim como oferecestes os vossos membros para a escravidão da impureza e da maldade para a maldade, assim oferecei, agora, os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 Edimoya lahelamibo nesamidana elekelela lolo itiki minabo onawalo maya lalo nesamidana elekele itiki minamabo ne.
20 Porque, quando éreis escravos do pecado, estáveis isentos em relação à justiça.
21 Sakiya lahelamibo nesa lolo iki moliki abototi maya ula nesa li soto molabo nehe. O'e, lahelamibo nesamidana mupilaloya helekaka nesa soto pekaka noiye. Sa-ikikiya oloti maya onawaloya aya nesamuya owatipo luwekaka noiye.
21 Naquele tempo, que resultados colhestes? Somente as coisas de que, agora, vos envergonhais; porque o fim delas é morte.
22 Sa-oneboya, oloti maya lahelamibo nesamidana nala maya wina okaiyoko edimoya Omaimidana elekelela itikaka niae. Sabomidana ihilawaya oloti maya eto iki minae, ito alikaya elewole eba maya likilae.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, tendes o vosso fruto para a santificação e, por fim, a vida eterna;
23 Yamidana monawaya lahelamibo nesa lolo okakamidana meinawaya helikaka nesa likilae loko eletune. Ito Omailimo nasahilila maya aha nesakidana le oheletokaka noibomidana ihilawa maya We napate Jisesi Kalaestitoka woko omeko minoko elewole lepa mutiwa lekolune.
23 porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.