Romanos 16

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Monokau olute Peobekahoya Senikaleya numuto Jisesida wewenala yuha minabotoka monoka yowanu lekaka noibo menama maya luhuwa nesa leko woko edimotoka hetokadeko, monokauya nasahili itatae loko noloe.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 Omaimidana wewenala yuhasi lideko wehe letibo nesa liki We napamuye liki ilimi wati itae loko noloe. Aya menalimoya nemoki ito maloka wekiya elekele oletoko nebo nenako, yamidana mamidana nesamu eleko letibotoya maya eli mitae loko noloe.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 Ito weunako menalako Pilisilako Akuilakosiya, Jisesi Kalaestida yowanulauya nilimi wati ikaka niaiye. Sa-ikaka niaibo nenako, dupamu nelaiyoko noloyo, yaloka wiki li bilo.
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 Aya wego menagosiya nemokumu dupa li latila ikili aibo neyo. Aya wego menagosidaya nemoki ito muki numuto namato Jisesida hetoka wewenala mini-liki wiminaboki muluteu lalo elekaka noune.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 Ito numudanipouya monokalo nisiki li esa ikaka niabo wewena mukiya dupanipomu nelaiyo, wiki li bilo. Iwete Epenetusikahoya Esiya mika ilikaloka api oko Jisesida wewenala lolo ibo wemitokaya mulune obohane maya neyo, emodamukiya upamu nelaiyo, wiki li milo.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 Mena mako Melekahoya edimokumuye loko miluma yowanu libo nenako, ya menamuki upamu nelaiyo, wiki li milo.
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 Adilonikasiko ito Juniyako maya lemo Juda wewena minudawokuti minaibo weya nemoki magoina nala numuku minudawo ne. Sa-udawo nenako, edimo dupamu nelaiyo, wiki li bilo. Edimosiya aposolosida luwawanipouya duliki we minaidanaki, nemoya aha minoyoko edimoya omutiki Jisesida unala ipala yuha lolo aiye.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 Emupiliyatusida monokamuye loko upamu nelaiye. Sa-iboya mulune obohaneya emotokaya neyo, wiki li milo.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Jisesida yowanulau nilime wati ibo we Ubaneda ito nukane meminobo we Sitekisikumukiya eleminoyo, wiki li bilo.
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 Apelesida monawalamuya Jisesi Kalaestikaho eliyoko dowa lokaka noibo we nenako, emodamukiya upamu nelaiyoko noloyo, wiki li milo. Alisitobulusida elekele wewenalamukiya dupamu nelaiyo, wiki li bilo.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 Juda we iwene Helodiyoni ito Nasisida elekele wewenalalekiya monokau minabo maya nenako, dupamu nelaiyo, wiki li bilo.
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 Talipenako ito Tiliposakosiya We napamidanamuye liki yowanu napa likaka niaiye. Ito nuka meminobo we Peyasikahoya We napamidanamuye loko miluma yowanu asako lekaka noibo maya nenako, dupamu nelaiyo, wiki li bilo.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 Lupaya We napamidana wewenalautiya yoweko nebo we, ito dolakahoya wati oko nemo done lolo ibo nenako, yatoka wewena dupamu nelaiyo, wiki li bilo.
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 Asikilitole ito Palegole ito Helemele ito Patolobale ito Helemasekiyalesida iwenipoleki magoina dupamu nelaiyo, wiki li bilo.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Pilologasiko ito menala Juliyako, ito Neleyo ito atola Olipaya ito Jisesida wewenala yuha muki edimotoka magoina minabokiya dupamu nelaiyo, wiki li bilo.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 Muki yatoka wewenalikaya monokauya wiki dapusa jiki ilitiki minalo. Kalaestida wewenala yuhaya mayalo minabosiya edimo dupamu delokaiyoko noloe. 3 Apo 18:2 13 Mak 15:21
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 Iwenelika, dilipe momoga oko noloyo, dilipi opa-napa ikaka niabo wewenamuya ujapa ilo. Edimo dokepa aito aito netiye liki monokau wikaka niabo anu maya hiki li likadanaki, monoka api-napi obetudawo maya pelesa jikaka niabo nenako, sa-itabo wewenasida maya demesa bilo.
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 Yamidana wewenasiya We napate Kalaestida maya elekele itamiki edimo dupamo umu helibo nesamidana elekele itiki wewena ebilisida mulunipou hiki dilipi napa niayoko, wehe liki niahe liki nilaboya, dokepa jikaka niae.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 Edimoya monoka elikaka niabomidana gawa maya muki numuto namato pou loko wokaiyoko, nemoya edimodamuya eloboya lahelepane adoha nelokaiyoko, elowa nojoe. Sa-noboya, mamidana iki minatae loko noloe: Saina lalomuya eli wehe liki minatayo, lahelametibo nesamuya delamideyo.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 Omailimo hulumidana aholakahoya hana oko kolo mamideko, Olohamidana di heumawatipouya jeko kohatibo ne. We napate Jisesi Kalaestida nasahilila maya edimotoka minadeyo.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Makoko yowanu lekaka noibo we Timoti ito Juda we iwene Lukule ito Jusile ito Sosipatale dupamu delokaiyoko nilae.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 Nemoya Tetiyusikahoya pepaloya Poloda gala maya luhuwa nojeko We napamidana omudaloya dupamu nelaiyoko loe.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 Kaiyokahoya nasahili onetokaka noiyoko, nemokiya Omaimidana wewenala yuhakiya numudalauya le esa oko minoko monoka lokaka noune. Aya wekiya asako dupamu elaiyoko liye. Elasitoya kanisolesida ehadalo ujapa okaka noibo we ito iwete Kuatokiya ayamidana ikaka niaiye.
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 We napate Jisesi Kalaestida nasahilila edimotoka minadeyo. Yotokoe. 21 Apo 16:1 23 Apo 19:29; 1 Kol 1:14 24 2 Tim 4:20
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 Omaimidana gala maya wehe loko lokoko, Jisesi Kalaestida gala maya le owo jekodanaki lo soto molokaka noe. Jisesida galaki ito Omailimo lo suna ibo gakiya makoko aweyaha oko ne. Emo suna ibo ga maya, hapa yeikala mino-loko woko nebo maya
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 oloti maya Omaimidana epalauti ga likaka wesi li soto molikayoko, muki numuto namato wewenasiya lepiki elitae liki monoka bukuguya luhuwa ji molikae. Omaiya elewole abuhalaki nebo wemamo lo hukonebo galo maya muki numuto namato wewenasiya elewole iki data elikiki Omaimidana eli mitae loko aya ga maya lepeko lo bekaka noune.
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 Dukamidana luhawala maya le etoha okaka wemidana aholada maya epoka letune. Jisesi Kalaestida yowanulamuya Omailimo eimolago ele wehe loko elenebo wemidanagoya epoka lo-loko woko minatune. Yotokoe.
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.