Romanos 16

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Monokau olute Peobekahoya Senikaleya numuto Jisesida wewenala yuha minabotoka monoka yowanu lekaka noibo menama maya luhuwa nesa leko woko edimotoka hetokadeko, monokauya nasahili itatae loko noloe.
1 Recomendo-vos, pois, Febe, nossa irmã, a qual serve na igreja que está em Cencréia,
2 Omaimidana wewenala yuhasi lideko wehe letibo nesa liki We napamuye liki ilimi wati itae loko noloe. Aya menalimoya nemoki ito maloka wekiya elekele oletoko nebo nenako, yamidana mamidana nesamu eleko letibotoya maya eli mitae loko noloe.
2 Para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque tem hospedado a muitos, como também a mim mesmo.
3 Ito weunako menalako Pilisilako Akuilakosiya, Jisesi Kalaestida yowanulauya nilimi wati ikaka niaiye. Sa-ikaka niaibo nenako, dupamu nelaiyoko noloyo, yaloka wiki li bilo.
3 Saudai a Priscila e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Aya wego menagosiya nemokumu dupa li latila ikili aibo neyo. Aya wego menagosidaya nemoki ito muki numuto namato Jisesida hetoka wewenala mini-liki wiminaboki muluteu lalo elekaka noune.
4 Os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Ito numudanipouya monokalo nisiki li esa ikaka niabo wewena mukiya dupanipomu nelaiyo, wiki li bilo. Iwete Epenetusikahoya Esiya mika ilikaloka api oko Jisesida wewenala lolo ibo wemitokaya mulune obohane maya neyo, emodamukiya upamu nelaiyo, wiki li milo.
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Acáia em Cristo.
6 Mena mako Melekahoya edimokumuye loko miluma yowanu libo nenako, ya menamuki upamu nelaiyo, wiki li milo.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 Adilonikasiko ito Juniyako maya lemo Juda wewena minudawokuti minaibo weya nemoki magoina nala numuku minudawo ne. Sa-udawo nenako, edimo dupamu nelaiyo, wiki li bilo. Edimosiya aposolosida luwawanipouya duliki we minaidanaki, nemoya aha minoyoko edimoya omutiki Jisesida unala ipala yuha lolo aiye.
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros na prisão, os quais se distinguiram entre os apóstolos e que foram antes de mim em Cristo.
8 Emupiliyatusida monokamuye loko upamu nelaiye. Sa-iboya mulune obohaneya emotokaya neyo, wiki li milo.
8 Saudai a Amplias, meu amado no Senhor.
9 Jisesida yowanulau nilime wati ibo we Ubaneda ito nukane meminobo we Sitekisikumukiya eleminoyo, wiki li bilo.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Apelesida monawalamuya Jisesi Kalaestikaho eliyoko dowa lokaka noibo we nenako, emodamukiya upamu nelaiyoko noloyo, wiki li milo. Alisitobulusida elekele wewenalamukiya dupamu nelaiyo, wiki li bilo.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 Juda we iwene Helodiyoni ito Nasisida elekele wewenalalekiya monokau minabo maya nenako, dupamu nelaiyo, wiki li bilo.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, os que estão no Senhor.
12 Talipenako ito Tiliposakosiya We napamidanamuye liki yowanu napa likaka niaiye. Ito nuka meminobo we Peyasikahoya We napamidanamuye loko miluma yowanu asako lekaka noibo maya nenako, dupamu nelaiyo, wiki li bilo.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 Lupaya We napamidana wewenalautiya yoweko nebo we, ito dolakahoya wati oko nemo done lolo ibo nenako, yatoka wewena dupamu nelaiyo, wiki li bilo.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Asikilitole ito Palegole ito Helemele ito Patolobale ito Helemasekiyalesida iwenipoleki magoina dupamu nelaiyo, wiki li bilo.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermas, e aos irmãos que estão com eles.
15 Pilologasiko ito menala Juliyako, ito Neleyo ito atola Olipaya ito Jisesida wewenala yuha muki edimotoka magoina minabokiya dupamu nelaiyo, wiki li bilo.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Muki yatoka wewenalikaya monokauya wiki dapusa jiki ilitiki minalo. Kalaestida wewenala yuhaya mayalo minabosiya edimo dupamu delokaiyoko noloe. 3 Apo 18:2 13 Mak 15:21
16 Saudai-vos uns aos outros com santo ósculo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Iwenelika, dilipe momoga oko noloyo, dilipi opa-napa ikaka niabo wewenamuya ujapa ilo. Edimo dokepa aito aito netiye liki monokau wikaka niabo anu maya hiki li likadanaki, monoka api-napi obetudawo maya pelesa jikaka niabo nenako, sa-itabo wewenasida maya demesa bilo.
17 E rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 Yamidana wewenasiya We napate Kalaestida maya elekele itamiki edimo dupamo umu helibo nesamidana elekele itiki wewena ebilisida mulunipou hiki dilipi napa niayoko, wehe liki niahe liki nilaboya, dokepa jikaka niae.
18 Porque os tais não servem a nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu ventre; e com suaves palavras e lisonjas enganam os corações dos simples.
19 Edimoya monoka elikaka niabomidana gawa maya muki numuto namato pou loko wokaiyoko, nemoya edimodamuya eloboya lahelepane adoha nelokaiyoko, elowa nojoe. Sa-noboya, mamidana iki minatae loko noloe: Saina lalomuya eli wehe liki minatayo, lahelametibo nesamuya delamideyo.
19 Quanto à vossa obediência, é ela conhecida de todos. Comprazo-me, pois, em vós; e quero que sejais sábios no bem, mas simples no mal.
20 Omailimo hulumidana aholakahoya hana oko kolo mamideko, Olohamidana di heumawatipouya jeko kohatibo ne. We napate Jisesi Kalaestida nasahilila maya edimotoka minadeyo.
20 E o Deus de paz esmagará em breve Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
21 Makoko yowanu lekaka noibo we Timoti ito Juda we iwene Lukule ito Jusile ito Sosipatale dupamu delokaiyoko nilae.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Nemoya Tetiyusikahoya pepaloya Poloda gala maya luhuwa nojeko We napamidana omudaloya dupamu nelaiyoko loe.
22 Eu, Tércio, que esta carta escrevi, vos saúdo no Senhor.
23 Kaiyokahoya nasahili onetokaka noiyoko, nemokiya Omaimidana wewenala yuhakiya numudalauya le esa oko minoko monoka lokaka noune. Aya wekiya asako dupamu elaiyoko liye. Elasitoya kanisolesida ehadalo ujapa okaka noibo we ito iwete Kuatokiya ayamidana ikaka niaiye.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, procurador da cidade, e também o irmão Quarto.
24 We napate Jisesi Kalaestida nasahilila edimotoka minadeyo. Yotokoe. 21 Apo 16:1 23 Apo 19:29; 1 Kol 1:14 24 2 Tim 4:20
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
25 Omaimidana gala maya wehe loko lokoko, Jisesi Kalaestida gala maya le owo jekodanaki lo soto molokaka noe. Jisesida galaki ito Omailimo lo suna ibo gakiya makoko aweyaha oko ne. Emo suna ibo ga maya, hapa yeikala mino-loko woko nebo maya
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério que desde tempos eternos esteve oculto,
26 oloti maya Omaimidana epalauti ga likaka wesi li soto molikayoko, muki numuto namato wewenasiya lepiki elitae liki monoka bukuguya luhuwa ji molikae. Omaiya elewole abuhalaki nebo wemamo lo hukonebo galo maya muki numuto namato wewenasiya elewole iki data elikiki Omaimidana eli mitae loko aya ga maya lepeko lo bekaka noune.
26 Mas que se manifestou agora, e se notificou pelas Escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, a todas as nações para obediência da fé;
27 Dukamidana luhawala maya le etoha okaka wemidana aholada maya epoka letune. Jisesi Kalaestida yowanulamuya Omailimo eimolago ele wehe loko elenebo wemidanagoya epoka lo-loko woko minatune. Yotokoe.
27 Ao único Deus, sábio, seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.