Romanos 15
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NVI
1 Monoka eleko emesalo nomoludawo wewenalikaya, monoka eli wehe lamabo wewenasida demesau heko eda delonetibo nesa maya ohebetoko, data lowe-lawe ki-minatabo nesamuya le lalo obetatune. Lelimotetokago elekele ametune.
1 Nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Iwetelesidaya wiki wehe litae loko monokau elewole itae loko dilipe wehe letune.
2 Cada um de nós deve agradar ao seu próximo para o bem dele, a fim de edificá-lo.
3 Kalaestikahoya ayamidana oko eimoladamugo elamibo ne. Monoka bukugu maya we makolimo Omaimidana lo mibo ga maya Jisesitoya niseko ulolotibo ga sa-loko ne:
3 Pois também Cristo não agradou a si próprio, mas, como está escrito: "Os insultos daqueles que te insultam caíram sobre mim".
4 Ito hapa yeikalaya monoka bukugu luhuwa ji-minabo ga maya lata le golotideko eletudawo gago, ito aya galimoya lilime wati okoko lilime etoha noideko, osele lelamideko Omailimo le lolowa oletonebo nesamuya ewa oko minoko ubolo minatune liki luhuwa ji-minabo maya ne.
4 Pois tudo o que foi escrito no passado, foi escrito para nos ensinar, de forma que, por meio da perseverança e do bom ânimo procedentes das Escrituras, mantenhamos a nossa esperança.
5 Ito Omailimo lilime etoha oko lilime lolowa okaka ahola maya nenako, emokahoya he elowo olibetokadeko, Jisesi Kalaestikaho wileletaibo anuguma wiki makoko aweyaha iki minatae.
5 O Deus que concede perseverança e ânimo dê-lhes um espírito de unidade, segundo Cristo Jesus,
6 Sa-ikiki duka depa maya moli makokoto ikiki We napate Jisesi Kalaestida ahola Omaida lamedala maya li sawa jitae. 3 Sam 69:9
6 para que com um só coração e uma só boca vocês glorifiquem ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Yamuya Omaimidana lamedalama soto pitiye likima Kalaestikaho lilime molaibomidana iki duka emo mideko emo mideko iki ouna lalo jiki minalo.
7 Portanto, aceitem-se uns aos outros, da mesma forma como Cristo os aceitou, a fim de que vocês glorifiquem a Deus.
8 Nemokaho maya sa-loko lo noliboe: Omailimoya omutoko latatelesida maya gaya lo hukoko lo benebo maya nenako, ihilawa jitiye loko Omailimo ga lalogo lokaka noibo maya nenako, yamidana monawa maya le soto molatuwe loko Kalaestikaho lemo Juda wewenalika elekele we lolo iye.
8 Pois eu lhes digo que Cristo se tornou servo dos que são da circuncisão, por amor à verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos patriarcas,
9 Sa-noidanaki, hetoka wewenakiya Omailimo uka he bekaka noinako, aya wewenakiya epoka litae loko sa-iye. Yamuya monoka bukuguya we makolimo Omaimidana lo mibo ga sa-loko luhuwa jenebo maya ne:
9 a fim de que os gentios glorifiquem a Deus por sua misericórdia, como está escrito: "Por isso, eu te louvarei entre os gentios; Cantarei louvores ao teu nome".
10 Ito Dewitida ga makoki sa-loko ne:
10 E também diz: "Cantem de alegria, ó gentios, com o povo dele".
11 Ito Moseseda ga mako sa-loko ne:
11 E mais: "Louvem o Senhor, todos vocês, gentios; cantem louvores a ele todos os povos".
12 Ito Aesayakahoya ga mako sa-loko luhuwa jibo maya ne:
12 E Isaías também diz: "Brotará a raiz de Jessé, aquele que se levantará para reinar sobre os gentios; estes colocarão nele a sua esperança".
13 Saina lalomu eleko ubolo minokaka noudawomidana ahola Omailimoya elewole iki elebokumuya mulutipouya aila uluma silekaka nesa, ito hulu okaka nesa maya le soto mololibetokadeko, edimotoka waitoko minadeko, Omaimidana weuna oluho elewoleyaloti he elowo olibetadeko, ewa oko ele-minokaka nesa maya edimotoka wavu-leko soto pitiye loko Omailoka noloe. 9 2 Sam 22:50; Sam 18:49 10 Dut 32:43 11 Sam 117:1 12 Aes 11:10
13 Que o Deus da esperança os encha de toda alegria e paz, por sua confiança nele, para que vocês transbordem de esperança, pelo poder do Espírito Santo.
14 Wewenanelita, edimoto wati nesa liki weutipoya molikaka niae, ito monokamidana monawakiya eli wehe li-minae, ito emo kolo mideko emo kolo mideko iki api-napi ibitatae loko edimokumu elewole oko le-minoe.
14 Meus irmãos, eu mesmo estou convencido de que vocês estão cheios de bondade e plenamente instruídos, sendo capazes de aconselhar-se uns aos outros.
15 Yagoya minamiye, nemodaya Omailimo monoka yowanu maya le ohenetaibokumuye loko monoka monawa makoki eli wehe litae loko domudaloya nomoda wamiyoko, le lolowa oko luhuwa maya je noliboe.
15 A respeito de alguns assuntos, eu lhes escrevi com toda a franqueza, como para fazê-los lembrar-se novamente deles, por causa da graça que Deus me deu,
16 Jisesi Kalaestiya edimo hetoka wewenamuya monoka yowanulo noli hekaiyoko woe. Nemoya Omaimidana gala lalomuye loko Omaitoka jokila hi mikaka niabo nesa leko yowanu loboya, Omaimidana weuna oluhomidana lamedalalimo dilipe topa okadeko, hetoka wewenalikaya Omaimidana ofilinikidana lolo iki minadeko, Omailimoya mudalidokoko umu helitiye loko lokaka noe.
16 de ser um ministro de Cristo Jesus para os gentios, com o dever sacerdotal de proclamar o evangelho de Deus, para que os gentios se tornem uma oferta aceitável a Deus, santificados pelo Espírito Santo.
17 Nemoya Omaimidana yowanula lekaka nobo weya, Jisesi Kalaestikumuye loko yowanunemuya eloyoko yowekaka noiye.
17 Portanto, eu me glorio em Cristo Jesus, em meu serviço a Deus.
18 Aya yowanuya neimone nabuhaneloti lobokumu lamoe. Kalaestikaho he elowo onetaiboyoko hetoka wewenasitoka moneko monoka yowanu loboya, wehe loko lo libekoloyo, eli-minalo:
18 Não me atrevo a falar de nada, exceto daquilo que Cristo realizou por meu intermédio em palavra e em ação, a fim de levar os gentios a obedecerem a Deus:
19 Nemoya monoka lo soto moloko lo bodanaki, ode amode nesa leko abuha-wowo nesa elewoleya lolo odanaki, Omaimidana weuna oluholokati elewole lekoko Jelusalemu numutoka maya adaya api oko Kalaestida gala lalo muki maya lo soto moloko lo-loko woko woko anu hana-pana maya le wego wego oko Ililiko ebatokaya maya hetoe.
19 pelo poder de sinais e maravilhas e por meio do poder do Espírito de Deus. Assim, desde Jerusalém e arredores, até o Ilírico, proclamei plenamente o evangelho de Cristo.
20 Sakodanakiya, asehawau maya aku esewau leko lolo okatuwe loko Kalaestida gala elamabokuka maya woko gala lalo maya wetome oko lo bituwe loko nabuha molokaka noe.
20 Sempre fiz questão de pregar o evangelho onde Cristo ainda não era conhecido, de forma que não estivesse edificando sobre alicerce de outro.
21 Sa-oboya, monoka bukuguya ga mako sa-liki luhuwa ji-minabo gauya emesalo moloe:21 Aes 52:15
21 Mas antes, como está escrito: "Hão de vê-lo aqueles que não tinham ouvido falar dele, e o entenderão aqueles que não o haviam escutado".
22 Aya yowanumuya edimotoka wetuwe loko eloboya, muki yupeka anuya li lokaiyoko eda nelokaka okaiye.
22 É por isso que muitas vezes fui impedido de chegar até vocês.
23 Muki yupeka meleke niseko nowiyoko nowiyokoya, edimotoka wetuwe loko eleko minokaka nobo maya nenako, ito oloti onawaloya eba malokaya yowanu maya alo suwokainako,
23 Mas agora, não havendo nestas regiões nenhum lugar em que precise trabalhar, e visto que há muitos anos anseio vê-los,
24 edimotoka wokoko yalokatiya Sipena ebatoka wetuhe loko ele-minoe. Sakoya edimotoka nisoyoko edimosi nemo muda-neladeko, nemokaho edimo mudaidoyoko ekolune. Sakokoya Sipena ebatoka wekoloyoko, onawa lasolama nemoki elowa nijiki nilimi anulo molatae loko elekaka noboya,
24 planejo fazê-lo quando for à Espanha. Espero visitá-los de passagem e dar-lhes a oportunidade de me ajudar em minha viagem para lá, depois de ter desfrutado um pouco da companhia de vocês.
25 olotiya Omaimidana wewenalale yuhasida nasahili obetoko ehada leko woko bekoloya, Jelusalemu numutoka nowoe.
25 Agora, porém, estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 Yamidana monawaya sa-oko ne: Masedoniya ebatoka ito Akaiya ebatokaya Jisesida wewenala yuhasiya edimonipo data eliki sa-liki li huki-minabo maya ne: Jelusalemu numutoka monoka elebo wewena uvaminanipo minamibo wewenasida maya ehada le nupa okoko betune liki li huki-minabo maya ne.
26 Pois a Macedônia e a Acaia tiveram a alegria de contribuir para os pobres dentre os santos de Jerusalém.
27 Saboya mulunipou dowa liyoko sa-ikayoko woko wehe liboma ne. Ito hetoka wewenasiya Juda wewenasitokati Jisesida gala laloma lebo nenako, yamidana edawa maya edimotoka ne. Sa-onenako, aya lihimanipo pasetune liki maya uvaminanipo ona moliki Juda wewenasida bitaboya wehe lekolaiye.
27 Eles tiveram prazer nisso, e de fato são devedores a eles. Pois se os gentios participaram das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir aos judeus com seus bens materiais.
28 Sa-itaboya, aya nesamidana ihilawa maya alo soto penebo nenako, nenimoneya aya ehada leko woko epaki bekoyoko, suwokadeko, nemoya Sipena ebakuka wekoloya edimotoka ada nisekoko alikaya wetuwe.
28 Assim, depois de completar essa tarefa e de ter a certeza de que eles receberam esse fruto, irei à Espanha e visitarei vocês de passagem.
29 Ito nenimonekahoya nadenego edimotoka wetuwe loko elamoe. Kalaestitokati maku libitibo nesa napaya leko wekoloe.
29 Sei que, quando for visitá-los, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Wewenanele yuhase, lemoya We napate Jisesikumuye loko ito Omaimidana weuna oluholokati emo uka miyoko emo uka miyoko okaka noudawokumuye loko nene loko sa-loko lo noliboe: Edimokiya nemotoka nisiki omikiki nemodamuya Omailoka domudaloya likalo.
30 Recomendo-lhes, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que se unam a mim em minha luta, orando a Deus em meu favor.
31 Judiya ebatokaya Omaimidanamuya elewole iki elamabo wewenasida dadeutiya kohanelikatae liki Omailimo nilime hulatiye liki lilo. Ito Jelusalemu numutokaya monoka elebo wewenasitoka ehada leko nowobo maya, likiki mulunipou lalo etiye liki Omailoka lilo.
31 Orem para que eu esteja livre dos descrentes da Judéia e que o meu serviço em Jerusalém seja aceitável aos santos,
32 Sa-ideko, alikaya Omailimo elitiboya wehe lideko, edimotoka woko aso jeloyoko hulu nelatiye liki lilo.
32 de forma que, pela vontade de Deus, eu os visite com alegria e juntamente com vocês desfrute de um período de refrigério.
33 Omaiya hulumidana ahola, edimokiya nebo maya mino-loko woko netiye. 22 Lom 1:13 25-26 1 Kol 16:1-4 27 1 Kol 9:11
33 O Deus da paz seja com todos vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.