Romanos 13

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gamani yowanuteya Omailimo liboto nile, ito Omaimidana galalo emesalo moliki nilebo nenako, muki wewenalitaya gamani wewenasida ganipoloya elilo.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as que existem foram ordenadas por Deus.
2 Gamani wewenasida ganipoma eli hulataboya, Omailimo dilipe eto onebo wewenasida ganipo maya eli hulabo elitibo ne. Gamani wewenasida ganipoya pelesa jitabo maya, alikaya meinawa nosametibo litaboya edimonipo nesanipoloe.
2 Por isso quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Yamidana monawaya, wewena mako weunipo dowa liki moliki wehe likigo iki moliki iki minabo wewenasiya gamanimuya domodanipo wamiye. Ito lahelamibo nesa lolo ikaka niabo wewenasiya gamanisidamuya domodanipo adoha wokaka noiye. Sa-ikaka niayo, nomoda wamideko minatuwe loko maya lalo nesago lolo oko wehe letibo nesago lolo oko mino. Sakoya lalo nesago lolo oko minatadawoya, gamanimoya emodamuya wewena lalo minane loko lekolaiye.
3 Porque os magistrados não são motivo de temor para os que fazem o bem, mas para os que fazem o mal. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem, e terás louvor dela;
4 Gamani wewenasi wehe lokogo minatane liki Omaimidanago elekele nitae. Sakiya ujapa nigitayoko, wati oko olisaka minametibo minatane liki sa-niae. Sa-iminaboya, nala imitabomidana elewoleyanipoki minaboya aha nesa minamiye. Aya wewenaya Omaimidana elekelela minanako, lahelamibo nesa lolo iki Omaimidana epalo molaibo nesa lolo ikaka niabo wewenaya gamani wewenakiya depalo molaibo nesa lolo ikaka niayoko gamani wewenasiya Omaimidana yowanula liki li wati iki likaka nianako, emoya lahelametibo nesa lolo noko maya, gamanimuya omodaka wideyo.
4 porquanto ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador em ira contra aquele que pratica o mal.
5 Sa-onenako, gamani wewenasida ganipo maya ele letune. Sa-oneboya, Omailimogo miluma yowanu imitiboto neyopakala, ukalimoya wehe loko ne loko letibotogoya emesalo moloko sa-etaniyo.
5 Pelo que é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa da ira, mas também por causa da consciência.
6 Sa-inako, gamanisiya Omaimidana elekele itiki ujapa yowanu nile. Sa-oneyoko noloyo, edimoya gamanisi takisi ehadamu moniki litabotoya aha bilo.
6 Por esta razão também pagais tributo; porque são ministros de Deus, para atenderem a isso mesmo.
7 Sakiya moniki yatoka nesa limitae liki litabo nesa maya muki wewenasiya bitae. Sa-itayo, takisi ehada likaka niabo wewenasida maya takisi ehadama bilo. Ito mika makomalokati saina mako nisitiboto takisi ehada maya ayalo emesalo moliki bilo. Dilipi sinatae liki ito dilipi napa itae liki li-minabo wewenasida maya dulinipo li napa ilo. 6 Mat 22:21; Mak 12:17; Luk 20:25
7 Dai a cada um o que lhe é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Emoya wewena makomidana dina imituwe loko letadawo onawaloya aya onawawaya hepaso eto. Dinae liki likaka niabo nesa makoko maya edimotoka netibo maya, yatoka nesamuye liki lamiki nasahili ibitikiki duka bitabo nesalimo saina lalo minakolaiye. Wewena makosi duka bikaka niaboya Omailimo libo ga muki li emesalo suwabo wewenae loko letune.
8 A ninguém devais coisa alguma, senão o amor recíproco; pois quem ama ao próximo tem cumprido a lei.
9 Lo hukaibo ga mako sa-loko lonebo maya ne:loko libo gamidana le nupa oko ga madona sa-loko ne:
9 Com efeito: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Nasahiliki minatabo wewenasiya iwenipolesida maya lahelamibo nesa lolo ibitamikilae. Sakiya wewena makoloka duka molatabo wewenasiya Omailimo lo hukaibo ga maya muki li emesalo molikaka niae. 9 Eks 20:13-17; Dut 5:17-21; Liv 19:18
10 O amor não faz mal ao próximo. De modo que o amor é o cumprimento da lei.
11 Edimoya oloti maya onawamuya monawa eliminayoko sa-itae loko lolibetonebo maya ne: Monoka api oko eludawo onawalotiya api oko lahelamibo nesauti maya line lilime yowaloka molatibo onawa molo apulu oneboya, olotiya alo alili okainako, lomuda udo-minatudawokuti topa oko sinatudawo onawa maya alo alili okaiye.
11 E isso fazei, conhecendo o tempo, que já é hora de despertardes do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando nos tornamos crentes.
12 Sa-iyoko, lubu jiboku minudawo onawa maya alo suwekolaiye. Sa-okaiyoko, go maya lekolo okululuwa nohokiye. Sa-ekolaiyoko, lubumidana nesala maya hulikiki, weutipo koha helekatiye liki lamedamidana ile imi iki minalo.
12 A noite é passada, e o dia é chegado; dispamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 Sakokoya lamedalo minatudawo maya wehe loko eto oko minatune. Nodenesa lahelepa iboto niki nei no maya nikiki meleke iki we olisa mena olisa aito-aitomidana li soto soto moliki lowa hiki wewena makomidana sa-etudawolae liki dukau yowi nilamilo.
13 Andemos honestamente, como de dia: não em glutonarias e bebedeiras, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e inveja.
14 We napa Jisesi Kalaestitoka wiki omebomidana ihilawa maya li soto molikigo minalo. Dupalimo eliyoko lahelepa okaka noibo nesamidanaya likatayo, Omaimidana eli miki minalo.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo; e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.