Romanos 10
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NVT
1 Wewenanele yuhase, nemo yuha Juda wewena malokaya Omailimoya lahelametibo nesautiya dilimitiye loko ekenipo helekoko Omailoka nomuda likokaka noe.
1 Irmãos, o desejo de meu coração e minha oração a Deus é que o povo de Israel seja salvo.
2 Aya wewenasiya Omaimidana elekele oetatune liki dabuha molikaka niayoko, mudaidokoko noloe. Sa-ikaka niaboya anuwaya eli wehe lamae.
2 Sei da dedicação deles por Deus, mas é entusiasmo sem entendimento.
3 Omailoka lihimanipo suwokadeko minatabo monawaya mudai wehe lamae. Omailokaya lihimate ahulokadeko minatune liki edimonipoya iki moliki itabo anuwauya wiki, lihimanipo suwetibo anuwa maya Omailimo wilebetaiboku maya wamayoko, aya anuwa maya eli wehe lamae loko noloe.
3 Pois, não entendendo a maneira como Deus declara as pessoas justas diante dele, apegam-se a seu próprio modo de se tornar justos tentando seguir a lei, e recusam a maneira de Deus.
4 Lemoya Kalaestidamuya elewole oko elekuniyoko, elewole iki elamayoko lo hukaibo ga emesalo molabo wewenasida anunipo maya heko li lokaiye. Sa-okainako, elewole iki elitabo wewenalita maya lihimanipo suwokadeko minatae.
4 Pois Cristo é o propósito para o qual a lei foi dada. Como resultado, todo o que nele crê é declarado justo.
5 Ito aseha monawamuya Mosesekaho sa-loko luhuwa jenebo ne:Mosesekaho sa-loko liboya, Omailimo lo hukaibo ga maya emesalo moloko lihimate suwokadeko minatudawo monawamu libo ne.
5 Moisés escreve que o modo pelo qual a lei torna alguém justo exige obediência a todos os seus mandamentos.
6 Sa-oneboya, Kalaestidamu elewole oko elekoko lihimate suwokadeko minatudawokumuya Mosesekaho monoka bukuguya sa-loko luhuwa jenebo ne:
6 Mas o modo pelo qual a fé torna alguém justo diz: “Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu?’ (para trazer Cristo para a terra).
7 Yamidana monawaya Kalaestikaho okulumauti lemeko lemoda alo lilimekoko alo sinoko okulumau yowene.
7 E não diga: ‘Quem descerá ao lugar dos mortos?’ (para trazer Cristo de volta à vida)”.
8 Sa-iyoko, yatoka nesamuya monoka bukuguya luhuwa mako sa-liki ji-minabo ne:Sa-onenako, elewole iki elitabo ga maya lo soto moloko api-napi olibetokaka noudawomuya noloe.
8 Na verdade, diz: “A mensagem está bem perto; está em seus lábios e em seu coração”. E essa mensagem é a mesma que anunciamos a respeito da fé:
9 Lukadunuya Kalaestidamu elewole oko eletudawoya lihimate suwokadeko minatudawo ne. Ito lepalotiya Jisesida uliwa lo soto molatudawoya Omailimo lahelametibo nesauti lilimitibo maya nenako, yamuya sa-loko lo soto molokaka noune: Jisesiya nemo We napane ne loko epaloti lo soto molatadawo, ito helenebokuti Omailimo ilime sinaibo ne loko ukadunu elewole oko elitadawoya, Omailimoya lahelametibo nesautiya ilimekolaiye.
9 se você declarar com sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dos mortos, será salvo.
10 — ausente —
10 Pois é crendo de coração que você é declarado justo, e é declarando com a boca que você é salvo.
11 Sa-onenako, monoka bukuguya luhuwa mako ji-minaboya sa-loko ne:
11 Como dizem as Escrituras: “Quem confiar nele jamais será envergonhado”.
12 Sa-onenako, Juda wewenaki ito monoka elamabo hetoka wewenakiya makoko aweyaha iki minae. Ewa iki minikaka amabo nesamu libo gaya woko muki wewenasito lene. We napa makokolimoya muki wewenasida We napanipo neyoko, aya wewenasiya lipi mikaka niayoko, wavu-leko makuya beko dilimekaka noiye.
12 Nesse sentido, não há diferença entre judeus e gentios, uma vez que ambos têm o mesmo Senhor, que abençoa generosamente todos que o invocam.
13 Sa-onenako, muki wewenasiya We napamuya ju liki minikaka niabo wewenasidaya lahelametibo nesauti dilimitibo ne liki monoka bukuguya luhuwa ji-minabo maya ne.
13 Pois “todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo”.
14 Sa-oneboya, Isilaelo wewenasiya ga lalo li hulabokumu sako minamiye loko Jisesidamu elewole iki data kamitaboya, nena nena ikima data kiki iki ju litae. Ito emo gala elamitaboya emokumuya nena nena iki elewole iki data kitabo ne. Ito wewena makolimo lo soto moloko lo bametiboya nena nena iki elitabo ne.
14 Mas como poderão invocá-lo se não crerem nele? E como crerão nele se jamais tiverem ouvido a seu respeito? E como ouvirão a seu respeito se ninguém lhes falar?
15 Ito Omailimoya gala lo soto molatibo wewenasida doli hametiboya nena nena iki li soto moliki li bitae. Yatoka nesamuya monoka bukuguya ga mako sa-loko ne:
15 E como alguém falará se não for enviado? Por isso as Escrituras dizem: “Como são belos os pés dos mensageiros que trazem boas-novas!”.
16 Loko letiboya, nemoya sa-loko lo mitubo ne: Muki wewenasiya gala lalo maya eli lamabokumuya Aesayakahoya luhuwa sa-loko jenebo maya ne:
16 Nem todos, porém, aceitam as boas-novas, pois o profeta Isaías disse: “Senhor, quem creu em nossa mensagem?”.
17 Sa-onenako, gala maya elekudanaki ele elewole okaka noune, ito Kalaestida epalauti gala maya li soto nimolayoko elekaka noune loko letune.
17 Portanto, a fé vem por ouvir, isto é, por ouvir as boas-novas a respeito de Cristo.
18 Sa-oneboya, Isilaelo wewenasiya monoka elamabo nehe loko loka etadawoya, nemokahoya o'e, sako minamiye loko letuwe. Monoka bukuguya luhuwa mako sa-liki ji-minabo maya ne:
18 Mas eu pergunto: o povo de Israel ouviu, de fato, a mensagem? Sim, eles ouviram: “Sua mensagem chegou a toda a terra, e suas palavras alcançaram os confins do mundo”.
19 Sa-oneboya, Isilaelo wewenasiya Kalaestida gala elamabo nehe loko aku loka etadawoya, nemokahoya sako minamiye loko letuwe. Yamidana monawamuya Omailimo Moseseda lo miyoko luhuwa jenebo maya neyo, lepiki elilo:
19 Volto a perguntar: será que o povo de Israel entendeu? Sim, eles entenderam, pois, já no tempo de Moisés, Deus disse: “Provocarei seu ciúme por meio de um povo que nem sequer é nação. Provocarei sua ira por meio de gentios insensatos”.
20 Ito Aesayakahoya omodala wamiyoko Omailimo libo gaya sa-loko liye:
20 E, mais tarde, Isaías se pronunciou com ousadia: “Fui encontrado por aqueles que não me procuravam. Revelei-me àqueles que não perguntavam por mim”.
21 Ito Isilaelo wewenamuya Omailimo libo gaya sa-liki luhuwa jebo ne:5 Liv 18:5 6-8 Dut 30:12-14 11 Aes 28:16 13 Joe 2:32 15 Aes 52:7 16 Aes 53:1 18 Sam 19:4 19 Dut 32:21 20 Aes 65:1 21 Aes 65:2
21 A respeito de Israel, porém, diz: “O dia todo abri meus braços para eles, mas foram desobedientes e rebeldes”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.