Romanos 10

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wewenanele yuhase, nemo yuha Juda wewena malokaya Omailimoya lahelametibo nesautiya dilimitiye loko ekenipo helekoko Omailoka nomuda likokaka noe.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.
2 Aya wewenasiya Omaimidana elekele oetatune liki dabuha molikaka niayoko, mudaidokoko noloe. Sa-ikaka niaboya anuwaya eli wehe lamae.
2 Pois posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
3 Omailoka lihimanipo suwokadeko minatabo monawaya mudai wehe lamae. Omailokaya lihimate ahulokadeko minatune liki edimonipoya iki moliki itabo anuwauya wiki, lihimanipo suwetibo anuwa maya Omailimo wilebetaiboku maya wamayoko, aya anuwa maya eli wehe lamae loko noloe.
3 Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
4 Lemoya Kalaestidamuya elewole oko elekuniyoko, elewole iki elamayoko lo hukaibo ga emesalo molabo wewenasida anunipo maya heko li lokaiye. Sa-okainako, elewole iki elitabo wewenalita maya lihimanipo suwokadeko minatae.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
5 Ito aseha monawamuya Mosesekaho sa-loko luhuwa jenebo ne:Mosesekaho sa-loko liboya, Omailimo lo hukaibo ga maya emesalo moloko lihimate suwokadeko minatudawo monawamu libo ne.
5 Moisés descreve desta forma a justiça que vem da lei: "O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas".
6 Sa-oneboya, Kalaestidamu elewole oko elekoko lihimate suwokadeko minatudawokumuya Mosesekaho monoka bukuguya sa-loko luhuwa jenebo ne:
6 Mas a justiça que vem da fé diz: "Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu? ’ ( isto é, para fazer Cristo descer )
7 Yamidana monawaya Kalaestikaho okulumauti lemeko lemoda alo lilimekoko alo sinoko okulumau yowene.
7 ou ‘Quem descerá ao abismo? ’ " ( isto é, para fazer subir Cristo dentre os mortos ).
8 Sa-iyoko, yatoka nesamuya monoka bukuguya luhuwa mako sa-liki ji-minabo ne:Sa-onenako, elewole iki elitabo ga maya lo soto moloko api-napi olibetokaka noudawomuya noloe.
8 Mas o que ela diz? "A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração", isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
9 Lukadunuya Kalaestidamu elewole oko eletudawoya lihimate suwokadeko minatudawo ne. Ito lepalotiya Jisesida uliwa lo soto molatudawoya Omailimo lahelametibo nesauti lilimitibo maya nenako, yamuya sa-loko lo soto molokaka noune: Jisesiya nemo We napane ne loko epaloti lo soto molatadawo, ito helenebokuti Omailimo ilime sinaibo ne loko ukadunu elewole oko elitadawoya, Omailimoya lahelametibo nesautiya ilimekolaiye.
9 Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
10 — ausente —
10 Pois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.
11 Sa-onenako, monoka bukuguya luhuwa mako ji-minaboya sa-loko ne:
11 Como diz a Escritura: "Todo o que nele confia jamais será envergonhado".
12 Sa-onenako, Juda wewenaki ito monoka elamabo hetoka wewenakiya makoko aweyaha iki minae. Ewa iki minikaka amabo nesamu libo gaya woko muki wewenasito lene. We napa makokolimoya muki wewenasida We napanipo neyoko, aya wewenasiya lipi mikaka niayoko, wavu-leko makuya beko dilimekaka noiye.
12 Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
13 Sa-onenako, muki wewenasiya We napamuya ju liki minikaka niabo wewenasidaya lahelametibo nesauti dilimitibo ne liki monoka bukuguya luhuwa ji-minabo maya ne.
13 porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
14 Sa-oneboya, Isilaelo wewenasiya ga lalo li hulabokumu sako minamiye loko Jisesidamu elewole iki data kamitaboya, nena nena ikima data kiki iki ju litae. Ito emo gala elamitaboya emokumuya nena nena iki elewole iki data kitabo ne. Ito wewena makolimo lo soto moloko lo bametiboya nena nena iki elitabo ne.
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
15 Ito Omailimoya gala lo soto molatibo wewenasida doli hametiboya nena nena iki li soto moliki li bitae. Yatoka nesamuya monoka bukuguya ga mako sa-loko ne:
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
16 Loko letiboya, nemoya sa-loko lo mitubo ne: Muki wewenasiya gala lalo maya eli lamabokumuya Aesayakahoya luhuwa sa-loko jenebo maya ne:
16 No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
17 Sa-onenako, gala maya elekudanaki ele elewole okaka noune, ito Kalaestida epalauti gala maya li soto nimolayoko elekaka noune loko letune.
17 Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18 Sa-oneboya, Isilaelo wewenasiya monoka elamabo nehe loko loka etadawoya, nemokahoya o'e, sako minamiye loko letuwe. Monoka bukuguya luhuwa mako sa-liki ji-minabo maya ne:
18 Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
19 Sa-oneboya, Isilaelo wewenasiya Kalaestida gala elamabo nehe loko aku loka etadawoya, nemokahoya sako minamiye loko letuwe. Yamidana monawamuya Omailimo Moseseda lo miyoko luhuwa jenebo maya neyo, lepiki elilo:
19 Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
20 Ito Aesayakahoya omodala wamiyoko Omailimo libo gaya sa-loko liye:
20 E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
21 Ito Isilaelo wewenamuya Omailimo libo gaya sa-liki luhuwa jebo ne:5 Liv 18:5 6-8 Dut 30:12-14 11 Aes 28:16 13 Joe 2:32 15 Aes 52:7 16 Aes 53:1 18 Sam 19:4 19 Dut 32:21 20 Aes 65:1 21 Aes 65:2
21 Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.