Romanos 10

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wewenanele yuhase, nemo yuha Juda wewena malokaya Omailimoya lahelametibo nesautiya dilimitiye loko ekenipo helekoko Omailoka nomuda likokaka noe.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha súplica a Deus em favor deles é para que sejam salvos.
2 Aya wewenasiya Omaimidana elekele oetatune liki dabuha molikaka niayoko, mudaidokoko noloe. Sa-ikaka niaboya anuwaya eli wehe lamae.
2 Porque dou testemunho a favor deles de que têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 Omailoka lihimanipo suwokadeko minatabo monawaya mudai wehe lamae. Omailokaya lihimate ahulokadeko minatune liki edimonipoya iki moliki itabo anuwauya wiki, lihimanipo suwetibo anuwa maya Omailimo wilebetaiboku maya wamayoko, aya anuwa maya eli wehe lamae loko noloe.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça que vem de Deus.
4 Lemoya Kalaestidamuya elewole oko elekuniyoko, elewole iki elamayoko lo hukaibo ga emesalo molabo wewenasida anunipo maya heko li lokaiye. Sa-okainako, elewole iki elitabo wewenalita maya lihimanipo suwokadeko minatae.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 Ito aseha monawamuya Mosesekaho sa-loko luhuwa jenebo ne:Mosesekaho sa-loko liboya, Omailimo lo hukaibo ga maya emesalo moloko lihimate suwokadeko minatudawo monawamu libo ne.
5 Ora, Moisés descreve assim a justiça que procede da lei: “Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.”
6 Sa-oneboya, Kalaestidamu elewole oko elekoko lihimate suwokadeko minatudawokumuya Mosesekaho monoka bukuguya sa-loko luhuwa jenebo ne:
6 Mas a justiça que procede da fé afirma o seguinte: “Não pergunte em seu coração: Quem subirá ao céu?”, isto é, para trazer Cristo lá do alto;
7 Yamidana monawaya Kalaestikaho okulumauti lemeko lemoda alo lilimekoko alo sinoko okulumau yowene.
7 ou: “Quem descerá ao abismo?”, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 Sa-iyoko, yatoka nesamuya monoka bukuguya luhuwa mako sa-liki ji-minabo ne:Sa-onenako, elewole iki elitabo ga maya lo soto moloko api-napi olibetokaka noudawomuya noloe.
8 Porém, o que se diz? “A palavra está perto de você, na sua boca e no seu coração”, isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 Lukadunuya Kalaestidamu elewole oko eletudawoya lihimate suwokadeko minatudawo ne. Ito lepalotiya Jisesida uliwa lo soto molatudawoya Omailimo lahelametibo nesauti lilimitibo maya nenako, yamuya sa-loko lo soto molokaka noune: Jisesiya nemo We napane ne loko epaloti lo soto molatadawo, ito helenebokuti Omailimo ilime sinaibo ne loko ukadunu elewole oko elitadawoya, Omailimoya lahelametibo nesautiya ilimekolaiye.
9 Se com a boca você confessar Jesus como Senhor e em seu coração crer que Deus o ressuscitou dentre os mortos, você será salvo.
10 — ausente —
10 Porque com o coração se crê para a justiça e com a boca se confessa para a salvação.
11 Sa-onenako, monoka bukuguya luhuwa mako ji-minaboya sa-loko ne:
11 Pois a Escritura diz: “Todo aquele que nele crê não será envergonhado.”
12 Sa-onenako, Juda wewenaki ito monoka elamabo hetoka wewenakiya makoko aweyaha iki minae. Ewa iki minikaka amabo nesamu libo gaya woko muki wewenasito lene. We napa makokolimoya muki wewenasida We napanipo neyoko, aya wewenasiya lipi mikaka niayoko, wavu-leko makuya beko dilimekaka noiye.
12 Porque não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Sa-onenako, muki wewenasiya We napamuya ju liki minikaka niabo wewenasidaya lahelametibo nesauti dilimitibo ne liki monoka bukuguya luhuwa ji-minabo maya ne.
13 Porque: “Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
14 Sa-oneboya, Isilaelo wewenasiya ga lalo li hulabokumu sako minamiye loko Jisesidamu elewole iki data kamitaboya, nena nena ikima data kiki iki ju litae. Ito emo gala elamitaboya emokumuya nena nena iki elewole iki data kitabo ne. Ito wewena makolimo lo soto moloko lo bametiboya nena nena iki elitabo ne.
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Ito Omailimoya gala lo soto molatibo wewenasida doli hametiboya nena nena iki li soto moliki li bitae. Yatoka nesamuya monoka bukuguya ga mako sa-loko ne:
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: “Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!”
16 Loko letiboya, nemoya sa-loko lo mitubo ne: Muki wewenasiya gala lalo maya eli lamabokumuya Aesayakahoya luhuwa sa-loko jenebo maya ne:
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho. Pois Isaías diz: “Senhor, quem creu em nossa pregação?”
17 Sa-onenako, gala maya elekudanaki ele elewole okaka noune, ito Kalaestida epalauti gala maya li soto nimolayoko elekaka noune loko letune.
17 E, assim, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir, pela palavra de Cristo.
18 Sa-oneboya, Isilaelo wewenasiya monoka elamabo nehe loko loka etadawoya, nemokahoya o'e, sako minamiye loko letuwe. Monoka bukuguya luhuwa mako sa-liki ji-minabo maya ne:
18 Mas pergunto: Será que eles não ouviram? É claro que sim! “A voz deles se espalhou por toda a terra, e as palavras deles alcançaram os confins do mundo.”
19 Sa-oneboya, Isilaelo wewenasiya Kalaestida gala elamabo nehe loko aku loka etadawoya, nemokahoya sako minamiye loko letuwe. Yamidana monawamuya Omailimo Moseseda lo miyoko luhuwa jenebo maya neyo, lepiki elilo:
19 Pergunto mais: será que isso não chegou ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é nação; por meio de gente insensata eu os provocarei à ira.”
20 Ito Aesayakahoya omodala wamiyoko Omailimo libo gaya sa-loko liye:
20 E Isaías é tão ousado que diz: “Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.”
21 Ito Isilaelo wewenamuya Omailimo libo gaya sa-liki luhuwa jebo ne:5 Liv 18:5 6-8 Dut 30:12-14 11 Aes 28:16 13 Joe 2:32 15 Aes 52:7 16 Aes 53:1 18 Sam 19:4 19 Dut 32:21 20 Aes 65:1 21 Aes 65:2
21 Quanto a Israel, porém, diz: “Todo o dia estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.