Mateus 7
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs ARA
1 Edimoya wewena makosida lihimanipomuya Omailimo sako obi obetatibo ne liki data kiki lamilo. Omailimoya asako lihimatipomuya lokatiyo.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Edimoya wewenasida lihimanipomuya li hukibitataboto Omailimo makoko oko lihimatipoya lo hukolibetakolaiye. Ito edimoya wewenasitoka iki moliki itabo nesa leko makoko aweyaha oko edimotokaya iki moliki ikilae.
2 Pois, com o critério com que julgardes, sereis julgados; e, com a medida com que tiverdes medido, vos medirão também.
3 Loko lokoko, olisatemuya koha moloko ga mako sa-loko lo biye: Iwekada omudauya ilisa mako ne loko ladawoya eimoka omudakauya ya lana woko neboya nenaha iyoko mudakoko lamane.
3 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão, porém não reparas na trave que está no teu próprio?
4 Emo omudakauya ya lana woneboya mudamoko, nenaha iyoko iwekada omudau ilisaya le huloetatuwe loko nolane.
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 Suwalo we epa ulumaka lowe nebo welika, omudakau yaitaya ya lana neboya omutoko le hulokoko muda wehe lokoko alikaya iwekada omudau ilisa le huloetatadawoya wehe lekolaiye.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás claramente para tirar o argueiro do olho de teu irmão.
6 Edimoya monokamidana ga lalo maya ulakidana wewenaya li bamilo. Aya wewenasiya aku li wili jiki kohilibitikatae. Ito monokamidana meinawa yoweko nebo ga maya jakidana wewenasida li bamilo. Aya wewenasiya monokatipoya li opa ikatayo. 8 Mak 4:24
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis ante os porcos as vossas pérolas, para que não as pisem com os pés e, voltando-se, vos dilacerem.
7 Omailoka loka iki wako likaka niabo wewenasiya sainahenaya alo likaka niae. Ito ohu jikaka niabo wewenasiya saina ihilawaya alo li soto molikaka niae. Ito atetoya esopa jikaka niayoko anu siyebetokaka noiye. Sa-nianako, Omailoka litaboya aya nesaya likilae. Ohu jitaboya ihilawa li soto molakilae. Atetoya esopa jitaboya anu siyelibetakolaiye.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e achareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 — ausente —
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, abrir-se-lhe-á.
9 Edimokutiya we makomidana ipalakahoya nodenesamu wako letiboya, aholakahoya ehada omudala mitibo nehe. Ito lahawamu wako letiboya oleteha mitibo nehe. O'e, samekolaiye.
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se porventura o filho lhe pedir pão, lhe dará pedra?
10 Edimoya wewena lahelamabo minaboya,
10 Ou, se lhe pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 oluhotipolesidaya nodenesa lalo biki ujapa lalo nesa ibitikaka nianako, okulumau ahotipoloka loka iki wako litabo nesaya leko yoweko lalo nesago le heko mololibetakolaiye.
11 Ora, se vós, que sois maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhe pedirem?
12 Edimoya wewenasi yamidana mamidana nesa lolo ilitatabo ne liki data kikaka niabo nesa liki asaiki lolo ibitalo. Aya sa-liki li-minabo galimo Mosesekaho lo hukoko libo gauti ito Omai epauti ga likaka wesi api-napi ikaka gautikiya muki le nupa okoya ne. 12 Luk 6:31
12 Tudo quanto, pois, quereis que os homens vos façam, assim fazei-o vós também a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 Sima nokaka atedamidana anulaya napa-napaya nenako, ito aya anugu wokaka nesaya moleto nenako, yauyago muki wewenaya wikaka niayo, yamuya aya anuguya wamiki okuluma ateda lasolauya yowilo.
13 Entrai pela porta estreita (larga é a porta, e espaçoso, o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela),
14 Elewole oko minokaka ebamidana anu atedalaya lasolasi nenako, ito osele yowanu liki yowitabo nesa lenenako, maloka wewenasigo yowikaka niae.
14 porque estreita é a porta, e apertado, o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que acertam com ela.
15 Suwa sawa monoka li-lili monikaka niabo wewenasida dupa esuwalokaya sipisipi jakidana you loneha, obohanipouya liwe ulakidana minayo, aya wewenasiya edimotoka nisitabomuya duka ujapa iki minalo.
15 Acautelai-vos dos falsos profetas, que se vos apresentam disfarçados em ovelhas, mas por dentro são lobos roubadores.
16 Edimoya lolo itabo nesalimo monawanipo maya lo soto molokadeko mudai wehe litayo. Hililibalimoya nokaka ihilawa jitibo nehe. O'e, sako minamiye.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros ou figos dos abrolhos?
17 Ya lalolimoya ihilawa lalogoya jekaka noiye. Ito lahelamibo yalimoya lahelamibo ihilawago jekaka noiye.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Ya lalolimoya lahelamibo ihilawa jekaka nesa minamiye. Ito lahelamibo yalimoya lahelamibo ihilawa jekaka noiye. Ito lahelamibo yalimoya ihilawa lalo jametibo ne.
18 Não pode a árvore boa produzir frutos maus, nem a árvore má produzir frutos bons.
19 Sa-onenako, wewenasida monawanipoya makoko aweyaha oko ne. Ihilawa lalo jametibolawa maya isa heko joku jekolaiye.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
20 Yamuya suwa monoka litabo wewenasi iki moliki itabo nesalimoya monawanipo lo soto molokadeko edimosiya mudai wehe likilae. 19 Mat 3:10; Luk 3:9 20 Mat 12:33
20 Assim, pois, pelos seus frutos os conhecereis.
21 We napae, we napae liki likaka niabo wewenautiya maloka mukiya okulumamidana ebalau yowamikilae. Ahoneda gala emesalo molikaka niabo wewenasigoya yowikilae.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Onawa napaloya maloka wewenasiya sa-liki li nimikilae: We napate yamalae, nemoya emo gakalo monoka lo bekaka nobo maya nehao. Ito akaloya wewenasida dukauti muki oloha lahelamabosida kohaidoko doli he hulobo maya nehao. Ito gakalo muki elewole nesahena maya lolo obo maya nehao.
22 Muitos, naquele dia, hão de dizer-me: Senhor, Senhor! Porventura, não temos nós profetizado em teu nome, e em teu nome não expelimos demônios, e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 Liki li nimitaboya, nemoya sa-loko lo libitubo ne: Nemoya edimo mudaido wehe lamoe. Lokoya lahelamibo nesalo monebolalitaya alo wilo loko letuwe. 23 Sam 6:8
23 Então, lhes direi explicitamente: nunca vos conheci. Apartai-vos de mim, os que praticais a iniquidade.
24 Sa-onenako, maloka wewenasiya nemo gane maya elikiki eli litabo wewenaya sa-iki minae: Ele wehe lonebo we makolimoya numudala maya ehada mupilalo vokaiyoko,
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que edificou a sua casa sobre a rocha;
25 goya napa-napa jeko no maya ileko lasi napa iboya, ehada mupilalo vibo numuda maya elewole oko nebo ne.
25 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, que não caiu, porque fora edificada sobre a rocha.
26 Ito nemo gane elikiki eli hulikaka niabo wewenaya sa-ikiya minae: Nei we makolimoya numudala no ilika akeloya vokoko neyoko,
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que edificou a sua casa sobre a areia;
27 go napa jeko no ileko lasi napa ibolimoya aya numudala maya ipisoko hulikaiyoko lemeko pou loko udokoko hulupa jiye.
27 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 Jisesimamo gaya ga maya lo beko suwokaiyoko, yaloka nisiki Jisesida gala elebo wewenasiya Jisesikaho api-napi oko lobetaibo gamuya elikiki aiyo wuiye liki sa-liki lae:
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, estavam as multidões maravilhadas da sua doutrina;
29 Monoka monawa api-napi iki likaka abo wesida maya aito wewenasida ganipolo emesalo molatae loko neyopa, eimola elewoleyalaki gala maya nenako, emesalo molatae loko lo lemekaka noiye, liki lae. 29 Mak 1:22; Luk 4:32
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.