Mateus 6
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs VC
1 Edimoya monokamuye liki wewena dilipi lalo iki nasahili ibitatabo nesamuya aito wewenasiya muda-elikiki lepoka litae liki samideyo. Edimoya wewenasi lepoka litae liki sa-itaha, okulumau ahotipokahoya meinawa libamekolaiye.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 Yamuya wewena dilipiki nasahili ibitadeko iwetipolesiya mudai lalo itae liki wewena domuda hamilo. Depa uluma lowe nebo wewenasiya suwaki namaki aya ladanaki monoka numukuya ito wewena domudaloya mudaleli lalo iki lepoka litae liki sa-ikaka niae. Sa-onenako, nemoya wehe loko lo libituyo, elilo: Sakiya wewenasi depoka likaka niabolimoya meinawanipo lolo okaka noiyoko alo leyoko suwokaka noiye.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Wewena dilimiki nasahili obetatune likima dade lamawakalokati sunaukaya sa-ibitalo. Sa-ideko dade atahakaloka minabo wewenasiya mudaki elamitae.
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 Sa-ideko nasahilika maya sunauka netiye. Ahotipokahoya sunauka likaka niabo nesaya mudaokaka noinako, meinawaya libekolaiye. 1 Mat 23:5
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 Edimoya Omailoka nilikima suwaki depa uluma lowe nebo wewenasi likaka niabo nesa lamilo. Edimoya monoka numuku nebo ito wewena domudaloka neboya mudaleli lalo itae liki siniki likaka niae. Sa-ikaka niaboya nemoya ga lalo lo libituyo, eli-minalo. Omailoka liminaboto depoka likaka niabo nesalimo meinawanipo lolo iyoko aloya likaka niayoko suwokaka noiye.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Edimoya Omailoka letune likima numudatipouya yowiki anuya vikiki miniki ahotipo sunauka mudaokaka noibo wemitokaya litae. Sa-ikadeko sunauka saina lolo ikaka niabo nesamidana meinawatipo ahotipokaho libekolaiye.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 Edimoya Omailoka nilikima wavu-liki yupeka liwa liwa ideko woko hana-pana lolo ideko aha gaya lolo okatiyo. Monoka elamabo wewenasiya Omailimoya lowa lowa uniyoko ele limitihe likiki sa-ikaka niae.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Omailimoya sainahenamu ohu nojekoma, enemane oko owaha wako lamudawoto aha elekaka noiye.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 Sa-onenako, yamuya sa-liki Omailoka litae:
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 — ausente —
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 — ausente —
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 — ausente —
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 — ausente —
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 Edimoya iwetipolesida lihimanipo li hulibitataboya, okulumau ahotipokaho asako lihimatipo le hulolibetakolaiye.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Ito edimoya iwetipolesida lihimanipo hulibitamitaboya, asaoko okulumau ahotipokahoya lihimatipo hulolibetamekolaiye. 5 Luk 18:10-14 14 Mak 11:25-26
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 Ito monokamuye liki nodenesa mosiki Omailoka litabo yupekaya monoka elamiki depa uluma lowe nebo wewenakidana iki minamilo. Maloka wewenasi nodenesa mosikaka niaboyae likiki depoka litae liki dokepauka uha lada iki dokepa lahelamiye. Sa-ikaka niaboya, nemo ga lalo lo libituyo, elilo. Wewenasi depoka likaka niabo nesalimoya meinawanipo lolo okaiyoko aloya likayoko, suwokaka noiye.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Edimoya monokamuye liki nodenesa mosikiliya noku udiki yopatipo komu tiki li lalo ilo.
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 Sa-ikiki wewenasi nodenesa nimoseboya mudai wehe lamitabo ne. Sa-ikadeko ahotipo sunauka nebo welimo elitiye. Ito sunauka lolo ikaka niabo nesamidana meinawaya ahotipokahoya libekolaiye.
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 Mikau uvaminatipoya aupa silekaka ito unakodalimo hukokaka ito numuda leda jiki ukele likakamidana neyo, ma mikauka uvamina maya li nupa nupa amilo.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Edimoya okulumau uvaminaya aupa silamodemidana ito unakodalimo hukamodemidana ito ukelelo wesi numudatipouti leda jiki ukele lamikakamidana li nupa nupa itayo.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Eli-minahe, uvaminatipo lalo netibotoka maya data ki moladeko minatibo ne. 19 Jem 5:2-3
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 Omudakaya upakamidana lela ne. Omudakalimo umu helekaka anugu ilime molametiboya, Omaimidana lelamo ukauya he lameda letibo ne.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Ito omudakamamo ilime lahelamibo etiboya, ukauka ayamidana oko lubu je-minakolaiye. Ukauya leya lonebo leya hitiboya, lubu napa-napa aitomidana jekadeko opa napa nei moloko minakolane.
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 We makokolimoya duliki we lowelo elekele yowanu lebetamekolaiye. Sa-etiboya, we makomidana uka mekoko makomamidana uka mamekolaiye. Makomalokaya kolokoko makomamidanaya muda-elo hulakolaiye. Edimoya ayamidana iki Omaimidana yowanulaki ito ehadamidana yowanulakiya makoko aweyaha oko lekaka nesa minamiye.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 Yamuya nemo sa-loko lo libituyo, elilo: Edimoya miniki liki itabotokaya nodenesa nakahauti leko noko ito lupaloya nakahaukati le koloko minatudawo ne liki data kamilo. Edimoya ma lilegae. Nakaha nesaya saina ulawa ne, ito nakaha nesaya aha nesa ne. Miniki liki ikaka niabo nesaya saina lalo nehe, ito nodenesatipoya saina lalo ne. Ito dukaya saina lalo nehe, ito dupalo olo jitabo nesaya saina lalo ne. Minoko leko etudawo nesa ito lupateya saina lalo maya nebolae.
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Edimoya okulumaloya namaya mudalo. Saina-henanipoya ma yuha amae. Ito nodenesa omolokaiyoko liki wiki li numuku molamae. Sa-ikaka niaboya, ahonipo okulumau welimoya nodenesa bekaka noiye. Sa-obetokaka noinako, edimoya nama minamae. Wewena ma minanako, nama mukiya limiki minayoko, edimo yowiki nianako, saina-paina ohu jitabo nesaya aha le soto mololibetakolaiye.
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Edimokutiya we makomalimo mulunauka eleko eimola minoko leko etiboto ata eleko melekema melekema le hula hula oko minatubo ne, loko letiboya suwaki napa-napa lekolaiye, ma sametiboto ne.
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 Ito dupalo nesamuya nenaha iyoko mulutipou elikaka niae. Yau nesaya uvawa okaka noibo nesamidana monawaya eli wehe lamahe. Yatoka nesaya yowanu lamae. Ito dupalo nesaya ma oto iki li kolatabokumu data kamae.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Sa-ikaka niaboya, yamuya ma lo libituyo, elilo. Hapa yeikalaya uliki we Solomonikahoya onowela lalo le kolokaka oneboya, yaukati uvawaki nesalimoya Solomonida upalo nesamidanaya asetoko ne.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Yauka nesalimoya olotiya uvawa okaka noiye. Ito hoya lokaiyoko aya nesa maya opatekaka noiyoko hukiki joya jikaka niae. Sa-oneboya, Omailimo liboto yauka nesahenaya onowenipo li kolikaka nianako, yamuya edimo amanamasi eli elewole niabo wewenalitaya Omailimo dupalo nesa aha le soto mololibetakolaiye.
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Yamuya lemoya nodenesaya nakahauti leko natune, ito lupalo nesaya le kolatudawoya nakahauti le kolatune liki data etipa kamilo.
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Monoka elamabo wewenasiya aya nesamuya data etipa kiki ohu jikaka niaboya, okulumau ahotipokaho aya nesaya edimotoka minametiboya dupaya dowa lametibo ne loko elene.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Edimoya Omaimo uliki wetipo lolo etibo anugu ito Omailimo wehe loko minokaka anuguya duka data omutiki moladeko minadeyo. Sa-itaboya dupalo nesaki aha nesakidana libekolaiye.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Yamuya aijo soto pitibo nesamu data etipa kamilo. Aijo soto pitibo nesamidana edawaya aijo nesa neyo. Muki yupeka soto pitibo nesamidana edawamuya li makoko yupekago moliki data kamilo. 29 1 Kin 10:4-7; 2 Klo 9:3-6
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.