Mateus 6
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs ARA
1 Edimoya monokamuye liki wewena dilipi lalo iki nasahili ibitatabo nesamuya aito wewenasiya muda-elikiki lepoka litae liki samideyo. Edimoya wewenasi lepoka litae liki sa-itaha, okulumau ahotipokahoya meinawa libamekolaiye.
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 Yamuya wewena dilipiki nasahili ibitadeko iwetipolesiya mudai lalo itae liki wewena domuda hamilo. Depa uluma lowe nebo wewenasiya suwaki namaki aya ladanaki monoka numukuya ito wewena domudaloya mudaleli lalo iki lepoka litae liki sa-ikaka niae. Sa-onenako, nemoya wehe loko lo libituyo, elilo: Sakiya wewenasi depoka likaka niabolimoya meinawanipo lolo okaka noiyoko alo leyoko suwokaka noiye.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 Wewena dilimiki nasahili obetatune likima dade lamawakalokati sunaukaya sa-ibitalo. Sa-ideko dade atahakaloka minabo wewenasiya mudaki elamitae.
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 Sa-ideko nasahilika maya sunauka netiye. Ahotipokahoya sunauka likaka niabo nesaya mudaokaka noinako, meinawaya libekolaiye. 1 Mat 23:5
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 Edimoya Omailoka nilikima suwaki depa uluma lowe nebo wewenasi likaka niabo nesa lamilo. Edimoya monoka numuku nebo ito wewena domudaloka neboya mudaleli lalo itae liki siniki likaka niae. Sa-ikaka niaboya nemoya ga lalo lo libituyo, eli-minalo. Omailoka liminaboto depoka likaka niabo nesalimo meinawanipo lolo iyoko aloya likaka niayoko suwokaka noiye.
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 Edimoya Omailoka letune likima numudatipouya yowiki anuya vikiki miniki ahotipo sunauka mudaokaka noibo wemitokaya litae. Sa-ikadeko sunauka saina lolo ikaka niabo nesamidana meinawatipo ahotipokaho libekolaiye.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Edimoya Omailoka nilikima wavu-liki yupeka liwa liwa ideko woko hana-pana lolo ideko aha gaya lolo okatiyo. Monoka elamabo wewenasiya Omailimoya lowa lowa uniyoko ele limitihe likiki sa-ikaka niae.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Omailimoya sainahenamu ohu nojekoma, enemane oko owaha wako lamudawoto aha elekaka noiye.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 Sa-onenako, yamuya sa-liki Omailoka litae:
9 Portanto, vós orareis assim:
10 — ausente —
10 venha o teu reino;
11 — ausente —
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 — ausente —
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 — ausente —
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 Edimoya iwetipolesida lihimanipo li hulibitataboya, okulumau ahotipokaho asako lihimatipo le hulolibetakolaiye.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 Ito edimoya iwetipolesida lihimanipo hulibitamitaboya, asaoko okulumau ahotipokahoya lihimatipo hulolibetamekolaiye. 5 Luk 18:10-14 14 Mak 11:25-26
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 Ito monokamuye liki nodenesa mosiki Omailoka litabo yupekaya monoka elamiki depa uluma lowe nebo wewenakidana iki minamilo. Maloka wewenasi nodenesa mosikaka niaboyae likiki depoka litae liki dokepauka uha lada iki dokepa lahelamiye. Sa-ikaka niaboya, nemo ga lalo lo libituyo, elilo. Wewenasi depoka likaka niabo nesalimoya meinawanipo lolo okaiyoko aloya likayoko, suwokaka noiye.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 Edimoya monokamuye liki nodenesa mosikiliya noku udiki yopatipo komu tiki li lalo ilo.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 Sa-ikiki wewenasi nodenesa nimoseboya mudai wehe lamitabo ne. Sa-ikadeko ahotipo sunauka nebo welimo elitiye. Ito sunauka lolo ikaka niabo nesamidana meinawaya ahotipokahoya libekolaiye.
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 Mikau uvaminatipoya aupa silekaka ito unakodalimo hukokaka ito numuda leda jiki ukele likakamidana neyo, ma mikauka uvamina maya li nupa nupa amilo.
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Edimoya okulumau uvaminaya aupa silamodemidana ito unakodalimo hukamodemidana ito ukelelo wesi numudatipouti leda jiki ukele lamikakamidana li nupa nupa itayo.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 Eli-minahe, uvaminatipo lalo netibotoka maya data ki moladeko minatibo ne. 19 Jem 5:2-3
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 Omudakaya upakamidana lela ne. Omudakalimo umu helekaka anugu ilime molametiboya, Omaimidana lelamo ukauya he lameda letibo ne.
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 Ito omudakamamo ilime lahelamibo etiboya, ukauka ayamidana oko lubu je-minakolaiye. Ukauya leya lonebo leya hitiboya, lubu napa-napa aitomidana jekadeko opa napa nei moloko minakolane.
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 We makokolimoya duliki we lowelo elekele yowanu lebetamekolaiye. Sa-etiboya, we makomidana uka mekoko makomamidana uka mamekolaiye. Makomalokaya kolokoko makomamidanaya muda-elo hulakolaiye. Edimoya ayamidana iki Omaimidana yowanulaki ito ehadamidana yowanulakiya makoko aweyaha oko lekaka nesa minamiye.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 Yamuya nemo sa-loko lo libituyo, elilo: Edimoya miniki liki itabotokaya nodenesa nakahauti leko noko ito lupaloya nakahaukati le koloko minatudawo ne liki data kamilo. Edimoya ma lilegae. Nakaha nesaya saina ulawa ne, ito nakaha nesaya aha nesa ne. Miniki liki ikaka niabo nesaya saina lalo nehe, ito nodenesatipoya saina lalo ne. Ito dukaya saina lalo nehe, ito dupalo olo jitabo nesaya saina lalo ne. Minoko leko etudawo nesa ito lupateya saina lalo maya nebolae.
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 Edimoya okulumaloya namaya mudalo. Saina-henanipoya ma yuha amae. Ito nodenesa omolokaiyoko liki wiki li numuku molamae. Sa-ikaka niaboya, ahonipo okulumau welimoya nodenesa bekaka noiye. Sa-obetokaka noinako, edimoya nama minamae. Wewena ma minanako, nama mukiya limiki minayoko, edimo yowiki nianako, saina-paina ohu jitabo nesaya aha le soto mololibetakolaiye.
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 Edimokutiya we makomalimo mulunauka eleko eimola minoko leko etiboto ata eleko melekema melekema le hula hula oko minatubo ne, loko letiboya suwaki napa-napa lekolaiye, ma sametiboto ne.
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 Ito dupalo nesamuya nenaha iyoko mulutipou elikaka niae. Yau nesaya uvawa okaka noibo nesamidana monawaya eli wehe lamahe. Yatoka nesaya yowanu lamae. Ito dupalo nesaya ma oto iki li kolatabokumu data kamae.
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Sa-ikaka niaboya, yamuya ma lo libituyo, elilo. Hapa yeikalaya uliki we Solomonikahoya onowela lalo le kolokaka oneboya, yaukati uvawaki nesalimoya Solomonida upalo nesamidanaya asetoko ne.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Yauka nesalimoya olotiya uvawa okaka noiye. Ito hoya lokaiyoko aya nesa maya opatekaka noiyoko hukiki joya jikaka niae. Sa-oneboya, Omailimo liboto yauka nesahenaya onowenipo li kolikaka nianako, yamuya edimo amanamasi eli elewole niabo wewenalitaya Omailimo dupalo nesa aha le soto mololibetakolaiye.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 Yamuya lemoya nodenesaya nakahauti leko natune, ito lupalo nesaya le kolatudawoya nakahauti le kolatune liki data etipa kamilo.
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 Monoka elamabo wewenasiya aya nesamuya data etipa kiki ohu jikaka niaboya, okulumau ahotipokaho aya nesaya edimotoka minametiboya dupaya dowa lametibo ne loko elene.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 Edimoya Omaimo uliki wetipo lolo etibo anugu ito Omailimo wehe loko minokaka anuguya duka data omutiki moladeko minadeyo. Sa-itaboya dupalo nesaki aha nesakidana libekolaiye.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Yamuya aijo soto pitibo nesamu data etipa kamilo. Aijo soto pitibo nesamidana edawaya aijo nesa neyo. Muki yupeka soto pitibo nesamidana edawamuya li makoko yupekago moliki data kamilo. 29 1 Kin 10:4-7; 2 Klo 9:3-6
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.