Mateus 6
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NVT
1 Edimoya monokamuye liki wewena dilipi lalo iki nasahili ibitatabo nesamuya aito wewenasiya muda-elikiki lepoka litae liki samideyo. Edimoya wewenasi lepoka litae liki sa-itaha, okulumau ahotipokahoya meinawa libamekolaiye.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 Yamuya wewena dilipiki nasahili ibitadeko iwetipolesiya mudai lalo itae liki wewena domuda hamilo. Depa uluma lowe nebo wewenasiya suwaki namaki aya ladanaki monoka numukuya ito wewena domudaloya mudaleli lalo iki lepoka litae liki sa-ikaka niae. Sa-onenako, nemoya wehe loko lo libituyo, elilo: Sakiya wewenasi depoka likaka niabolimoya meinawanipo lolo okaka noiyoko alo leyoko suwokaka noiye.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Wewena dilimiki nasahili obetatune likima dade lamawakalokati sunaukaya sa-ibitalo. Sa-ideko dade atahakaloka minabo wewenasiya mudaki elamitae.
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 Sa-ideko nasahilika maya sunauka netiye. Ahotipokahoya sunauka likaka niabo nesaya mudaokaka noinako, meinawaya libekolaiye. 1 Mat 23:5
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 Edimoya Omailoka nilikima suwaki depa uluma lowe nebo wewenasi likaka niabo nesa lamilo. Edimoya monoka numuku nebo ito wewena domudaloka neboya mudaleli lalo itae liki siniki likaka niae. Sa-ikaka niaboya nemoya ga lalo lo libituyo, eli-minalo. Omailoka liminaboto depoka likaka niabo nesalimo meinawanipo lolo iyoko aloya likaka niayoko suwokaka noiye.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Edimoya Omailoka letune likima numudatipouya yowiki anuya vikiki miniki ahotipo sunauka mudaokaka noibo wemitokaya litae. Sa-ikadeko sunauka saina lolo ikaka niabo nesamidana meinawatipo ahotipokaho libekolaiye.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 Edimoya Omailoka nilikima wavu-liki yupeka liwa liwa ideko woko hana-pana lolo ideko aha gaya lolo okatiyo. Monoka elamabo wewenasiya Omailimoya lowa lowa uniyoko ele limitihe likiki sa-ikaka niae.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Omailimoya sainahenamu ohu nojekoma, enemane oko owaha wako lamudawoto aha elekaka noiye.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 Sa-onenako, yamuya sa-liki Omailoka litae:
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 — ausente —
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 — ausente —
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 — ausente —
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 — ausente —
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 Edimoya iwetipolesida lihimanipo li hulibitataboya, okulumau ahotipokaho asako lihimatipo le hulolibetakolaiye.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Ito edimoya iwetipolesida lihimanipo hulibitamitaboya, asaoko okulumau ahotipokahoya lihimatipo hulolibetamekolaiye. 5 Luk 18:10-14 14 Mak 11:25-26
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 Ito monokamuye liki nodenesa mosiki Omailoka litabo yupekaya monoka elamiki depa uluma lowe nebo wewenakidana iki minamilo. Maloka wewenasi nodenesa mosikaka niaboyae likiki depoka litae liki dokepauka uha lada iki dokepa lahelamiye. Sa-ikaka niaboya, nemo ga lalo lo libituyo, elilo. Wewenasi depoka likaka niabo nesalimoya meinawanipo lolo okaiyoko aloya likayoko, suwokaka noiye.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Edimoya monokamuye liki nodenesa mosikiliya noku udiki yopatipo komu tiki li lalo ilo.
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 Sa-ikiki wewenasi nodenesa nimoseboya mudai wehe lamitabo ne. Sa-ikadeko ahotipo sunauka nebo welimo elitiye. Ito sunauka lolo ikaka niabo nesamidana meinawaya ahotipokahoya libekolaiye.
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 Mikau uvaminatipoya aupa silekaka ito unakodalimo hukokaka ito numuda leda jiki ukele likakamidana neyo, ma mikauka uvamina maya li nupa nupa amilo.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Edimoya okulumau uvaminaya aupa silamodemidana ito unakodalimo hukamodemidana ito ukelelo wesi numudatipouti leda jiki ukele lamikakamidana li nupa nupa itayo.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Eli-minahe, uvaminatipo lalo netibotoka maya data ki moladeko minatibo ne. 19 Jem 5:2-3
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 Omudakaya upakamidana lela ne. Omudakalimo umu helekaka anugu ilime molametiboya, Omaimidana lelamo ukauya he lameda letibo ne.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 Ito omudakamamo ilime lahelamibo etiboya, ukauka ayamidana oko lubu je-minakolaiye. Ukauya leya lonebo leya hitiboya, lubu napa-napa aitomidana jekadeko opa napa nei moloko minakolane.
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 We makokolimoya duliki we lowelo elekele yowanu lebetamekolaiye. Sa-etiboya, we makomidana uka mekoko makomamidana uka mamekolaiye. Makomalokaya kolokoko makomamidanaya muda-elo hulakolaiye. Edimoya ayamidana iki Omaimidana yowanulaki ito ehadamidana yowanulakiya makoko aweyaha oko lekaka nesa minamiye.
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 Yamuya nemo sa-loko lo libituyo, elilo: Edimoya miniki liki itabotokaya nodenesa nakahauti leko noko ito lupaloya nakahaukati le koloko minatudawo ne liki data kamilo. Edimoya ma lilegae. Nakaha nesaya saina ulawa ne, ito nakaha nesaya aha nesa ne. Miniki liki ikaka niabo nesaya saina lalo nehe, ito nodenesatipoya saina lalo ne. Ito dukaya saina lalo nehe, ito dupalo olo jitabo nesaya saina lalo ne. Minoko leko etudawo nesa ito lupateya saina lalo maya nebolae.
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Edimoya okulumaloya namaya mudalo. Saina-henanipoya ma yuha amae. Ito nodenesa omolokaiyoko liki wiki li numuku molamae. Sa-ikaka niaboya, ahonipo okulumau welimoya nodenesa bekaka noiye. Sa-obetokaka noinako, edimoya nama minamae. Wewena ma minanako, nama mukiya limiki minayoko, edimo yowiki nianako, saina-paina ohu jitabo nesaya aha le soto mololibetakolaiye.
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Edimokutiya we makomalimo mulunauka eleko eimola minoko leko etiboto ata eleko melekema melekema le hula hula oko minatubo ne, loko letiboya suwaki napa-napa lekolaiye, ma sametiboto ne.
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 Ito dupalo nesamuya nenaha iyoko mulutipou elikaka niae. Yau nesaya uvawa okaka noibo nesamidana monawaya eli wehe lamahe. Yatoka nesaya yowanu lamae. Ito dupalo nesaya ma oto iki li kolatabokumu data kamae.
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 Sa-ikaka niaboya, yamuya ma lo libituyo, elilo. Hapa yeikalaya uliki we Solomonikahoya onowela lalo le kolokaka oneboya, yaukati uvawaki nesalimoya Solomonida upalo nesamidanaya asetoko ne.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Yauka nesalimoya olotiya uvawa okaka noiye. Ito hoya lokaiyoko aya nesa maya opatekaka noiyoko hukiki joya jikaka niae. Sa-oneboya, Omailimo liboto yauka nesahenaya onowenipo li kolikaka nianako, yamuya edimo amanamasi eli elewole niabo wewenalitaya Omailimo dupalo nesa aha le soto mololibetakolaiye.
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 Yamuya lemoya nodenesaya nakahauti leko natune, ito lupalo nesaya le kolatudawoya nakahauti le kolatune liki data etipa kamilo.
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 Monoka elamabo wewenasiya aya nesamuya data etipa kiki ohu jikaka niaboya, okulumau ahotipokaho aya nesaya edimotoka minametiboya dupaya dowa lametibo ne loko elene.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Edimoya Omaimo uliki wetipo lolo etibo anugu ito Omailimo wehe loko minokaka anuguya duka data omutiki moladeko minadeyo. Sa-itaboya dupalo nesaki aha nesakidana libekolaiye.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Yamuya aijo soto pitibo nesamu data etipa kamilo. Aijo soto pitibo nesamidana edawaya aijo nesa neyo. Muki yupeka soto pitibo nesamidana edawamuya li makoko yupekago moliki data kamilo. 29 1 Kin 10:4-7; 2 Klo 9:3-6
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.