Mateus 28
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs VC
1 Holi onawa maya suwokaiyoko Magadala numutoti Melemaki ito Mele makokiya Sadeu nekewa ho maya yowekolo noiyoko ono ale maya mudakiliya waiye.
1 Depois do sábado, quando amanhecia o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Sakiya niwaiyoko, mima napa-napa makoya iboya, Omaimidana okanaki wela makolimoya okulumauti lemekoko ale epawalo moli li li-minabo ehada maya ipisoko le hulikoko aya ehada mupilalo maya esela hiyoko mima napa iye.
2 E eis que houve um violento tremor de terra: um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra e sentou-se sobre ela.
3 Sakoya neboya, okepaloka maya go panakidana oko neyoko, upalo nesalokati matokaya ukulo hege-pege loko nebo ne.
3 Resplandecia como relâmpago e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Sa-iyoko nenako, lowamidana ulalalo we maya sa-ibo nesamuya domodanipo wokaiyoko, ololo jikiki dabuhanida minamiyoko, udiki esa i-minabo ne.
4 Vendo isto, os guardas pensaram que morreriam de pavor.
5 Sakiya aya wewena maya alonipo oli wikayoko, alikaya aya mena lowe maya niseiyoko, okanaki wemamo sa-loko lo biye: Edimoya domodatipo wamideyo. Edimoya yoho yaha yalo kohaki tebo we Jisesida maya mudasiye liki niniseiye loko ele-minoe.
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais! Sei que procurais Jesus, que foi crucificado.
6 Sa-aiboya, aya we maya mauya minamiye. Hapa yeikala eimola liboto maya aloya sinokaiye. Sa-okaiyo, edimoya nisiki aya wema udaibo ebawa maya mudaliyo.
6 Não está aqui: ressuscitou como disse. Vinde e vede o lugar em que ele repousou.
7 Sa-ikikiya edimoya enemane iki wiki unala ipalale yuhasidama we napama aleuti maya alo sinokaiye. Sa-okokoya aloya le omutolibetoko Galeli ebakuka maya nowinako, edimoya aya wemidana maya wiki yaloka maya muda-elakilae liki li biliyo. Sakoya lo libiboto maya eli-miniki li biliyo.
7 Ide depressa e dizei aos discípulos que ele ressuscitou dos mortos. Ele vos precede na Galiléia. Lá o haveis de rever, eu vo-lo disse.
8 Loko lo bekaiyoko, mena lowe maya domoda wiboya, aya ehada numukuti maya limikiki elowa jiki lolosa jiki wiki unala ipalale yuhasida maya li bikiliya waiye.
8 Elas se afastaram prontamente do túmulo com certo receio, mas ao mesmo tempo com alegria, e correram a dar a boa nova aos discípulos.
9 Sakiya niwaiyoko, Jisesimamo anulokaya aya mena lowesida maya hotula-patula okoko alo-nalo liki, yaya niniseihe loko lo biye. Loko noliyoko, aya mena lowemasiya li wili jikiki ilalo maya leibo ne. Sa-nikiya lipi miki epoka laiye.
9 Nesse momento, Jesus apresentou-se diante delas e disse-lhes: Salve! Aproximaram-se elas e, prostradas diante dele, beijaram-lhe os pés.
10 Sakiya epoka nilaiyoko Jisesimamo sa-loko lo biye: Edimoya domodatipo wamideyo. Edimoya wiki unanele motasida maya Galeli ebakukaya wiki nemoda muda-nelakilae loko liye liki wiki li biliyo, loko aya mena lowesida maya lo biye.
10 Disse-lhes Jesus: Não temais! Ide dizer aos meus irmãos que se dirijam à Galiléia, pois é lá que eles me verão.
11 Aya mena lowe maya anu moliki niwaiyoko, ale epawalo ujapa i-minabo wewena malokamasiya li taoniguka wae. Sakiya wikiki Omailoka jokila hi mikaka we napasida maya soto pibo nesamuya wetome iki li be.
11 Enquanto elas voltavam, alguns homens da guarda já estavam na cidade para anunciar o acontecimento aos príncipes dos sacerdotes.
12 Sa-liki likayoko, Omailoka jokila hi mikaka wehena ito monoka ujapalo wehenamasiya li nupa ikiki ga mako li molae. Sakiya li molikiki lowa wesidaya omolu ehadaya mukiya be.
12 Reuniram-se estes em conselho com os anciãos. Deram aos soldados uma importante soma de dinheiro, ordenando-lhes:
13 Sakiya nibikiya sa-liki lae: Edimoya sa-likigo lilo: Lemoya udominuniyoko lubukaya unala ipalale yuhamasiya nisiki onowa maya ukele liki wae likigoya lilo.
13 Vós direis que seus discípulos vieram retirá-lo à noite, enquanto dormíeis.
14 Ito uliki we napamamo aya ga maya elekoko nolideko maya, lemoya ga mako lo mekolo uniyo. Edimotokaya ga mako minamekolaiye.
14 Se o governador vier a sabê-lo, nós o acalmaremos e vos tiraremos de dificuldades.
15 Liki layoko, lowa wemasiya laboto maya emesalo molae. Sa-ikayoko aya ga maya Juda wewenasikuka hutili oko woko suwokaiyoko nenako, oloti onawalo maya aya ga maya likaka niae.
15 Os soldados receberam o dinheiro e seguiram suas instruções. E esta versão é ainda hoje espalhada entre os judeus.
16 Unala ipalale yuha lemo 11-pala maya Galeli ebakuka woko Jisesikaho bola makomau yowitae loko lo limibotoka maya yowekoko,
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para a montanha que Jesus lhes tinha designado.
17 Jisesidaya muda-elokoko lipe meko epoka ludawoya, malokamasiya Jisesi maya helenebokuti sinoko nehe liki data etipa ke.
17 Quando o viram, adoraram-no; entretanto, alguns hesitavam ainda.
18 Sa-ikayoko nenako, Jisesimamo niseko alililoka minoko gaya sa-loko lo limiye: Omailimoya okulumaki ito ma mikaki elewoleyanipo maya hulo nemo nadeu molo suwokaiye.
18 Mas Jesus, aproximando-se, lhes disse: Toda autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 Sa-okainako, yamuya edimoya aya abuha-wowone li-miniki mika okana maloka malokaya wiki muki wewenasida maya dilipe nemo unanele ipalanele yuha lolo itae. Saniki maya ahoneda uliwalo ito ipala nemo nulinelo ito Omai weuna oluhomidana uliwalo dilipi-liki nisiki dilipi nupa iki nokuya udibitalo.
19 Ide, pois, e ensinai a todas as nações; batizai-as em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Sa-ikiki nemo lo libitubo galoya emesalo molatae liki api-napi ibitalo. Eli-minahe, nemoya edimoki magoina mino-loko woko minoyoko, mikamidana onawalaya suwetibo ne loko unala ipapalale yuhasida maya lo limiye. 16 Mat 26:32; Mak 14:28
20 Ensinai-as a observar tudo o que vos prescrevi. Eis que estou convosco todos os dias, até o fim do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.