Mateus 28

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Holi onawa maya suwokaiyoko Magadala numutoti Melemaki ito Mele makokiya Sadeu nekewa ho maya yowekolo noiyoko ono ale maya mudakiliya waiye.
1 No fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Sakiya niwaiyoko, mima napa-napa makoya iboya, Omaimidana okanaki wela makolimoya okulumauti lemekoko ale epawalo moli li li-minabo ehada maya ipisoko le hulikoko aya ehada mupilalo maya esela hiyoko mima napa iye.
2 E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra e estava sentado sobre ela.
3 Sakoya neboya, okepaloka maya go panakidana oko neyoko, upalo nesalokati matokaya ukulo hege-pege loko nebo ne.
3 o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como a neve.
4 Sa-iyoko nenako, lowamidana ulalalo we maya sa-ibo nesamuya domodanipo wokaiyoko, ololo jikiki dabuhanida minamiyoko, udiki esa i-minabo ne.
4 E de medo dele tremeram os guardas, e ficaram como mortos.
5 Sakiya aya wewena maya alonipo oli wikayoko, alikaya aya mena lowe maya niseiyoko, okanaki wemamo sa-loko lo biye: Edimoya domodatipo wamideyo. Edimoya yoho yaha yalo kohaki tebo we Jisesida maya mudasiye liki niniseiye loko ele-minoe.
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 Sa-aiboya, aya we maya mauya minamiye. Hapa yeikala eimola liboto maya aloya sinokaiye. Sa-okaiyo, edimoya nisiki aya wema udaibo ebawa maya mudaliyo.
6 Não está aqui, porque ressurgiu, como ele disse. Vinde, vede o lugar onde jazia;
7 Sa-ikikiya edimoya enemane iki wiki unala ipalale yuhasidama we napama aleuti maya alo sinokaiye. Sa-okokoya aloya le omutolibetoko Galeli ebakuka maya nowinako, edimoya aya wemidana maya wiki yaloka maya muda-elakilae liki li biliyo. Sakoya lo libiboto maya eli-miniki li biliyo.
7 e ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ressurgiu dos mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que vo-lo tenho dito.
8 Loko lo bekaiyoko, mena lowe maya domoda wiboya, aya ehada numukuti maya limikiki elowa jiki lolosa jiki wiki unala ipalale yuhasida maya li bikiliya waiye.
8 E, partindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 Sakiya niwaiyoko, Jisesimamo anulokaya aya mena lowesida maya hotula-patula okoko alo-nalo liki, yaya niniseihe loko lo biye. Loko noliyoko, aya mena lowemasiya li wili jikiki ilalo maya leibo ne. Sa-nikiya lipi miki epoka laiye.
9 E eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés, e o adoraram.
10 Sakiya epoka nilaiyoko Jisesimamo sa-loko lo biye: Edimoya domodatipo wamideyo. Edimoya wiki unanele motasida maya Galeli ebakukaya wiki nemoda muda-nelakilae loko liye liki wiki li biliyo, loko aya mena lowesida maya lo biye.
10 Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão para a Galiléia; ali me verão.
11 Aya mena lowe maya anu moliki niwaiyoko, ale epawalo ujapa i-minabo wewena malokamasiya li taoniguka wae. Sakiya wikiki Omailoka jokila hi mikaka we napasida maya soto pibo nesamuya wetome iki li be.
11 Ora, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade, e contaram aos principais sacerdotes tudo quanto havia acontecido.
12 Sa-liki likayoko, Omailoka jokila hi mikaka wehena ito monoka ujapalo wehenamasiya li nupa ikiki ga mako li molae. Sakiya li molikiki lowa wesidaya omolu ehadaya mukiya be.
12 E congregados eles com os anciãos e tendo consultado entre si, deram muito dinheiro aos soldados,
13 Sakiya nibikiya sa-liki lae: Edimoya sa-likigo lilo: Lemoya udominuniyoko lubukaya unala ipalale yuhamasiya nisiki onowa maya ukele liki wae likigoya lilo.
13 e ordenaram-lhes que dissessem: Vieram de noite os seus discípulos e, estando nós dormindo, furtaram-no.
14 Ito uliki we napamamo aya ga maya elekoko nolideko maya, lemoya ga mako lo mekolo uniyo. Edimotokaya ga mako minamekolaiye.
14 E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos livraremos de cuidado.
15 Liki layoko, lowa wemasiya laboto maya emesalo molae. Sa-ikayoko aya ga maya Juda wewenasikuka hutili oko woko suwokaiyoko nenako, oloti onawalo maya aya ga maya likaka niae.
15 Então eles, tendo recebido o dinheiro, fizeram como foram instruídos. E essa história tem-se divulgado entre os judeus até o dia de hoje.
16 Unala ipalale yuha lemo 11-pala maya Galeli ebakuka woko Jisesikaho bola makomau yowitae loko lo limibotoka maya yowekoko,
16 Partiram, pois, os onze discípulos para a Galiléia, para o monte onde Jesus lhes designara.
17 Jisesidaya muda-elokoko lipe meko epoka ludawoya, malokamasiya Jisesi maya helenebokuti sinoko nehe liki data etipa ke.
17 Quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Sa-ikayoko nenako, Jisesimamo niseko alililoka minoko gaya sa-loko lo limiye: Omailimoya okulumaki ito ma mikaki elewoleyanipo maya hulo nemo nadeu molo suwokaiye.
18 E, aproximando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 Sa-okainako, yamuya edimoya aya abuha-wowone li-miniki mika okana maloka malokaya wiki muki wewenasida maya dilipe nemo unanele ipalanele yuha lolo itae. Saniki maya ahoneda uliwalo ito ipala nemo nulinelo ito Omai weuna oluhomidana uliwalo dilipi-liki nisiki dilipi nupa iki nokuya udibitalo.
19 Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Sa-ikiki nemo lo libitubo galoya emesalo molatae liki api-napi ibitalo. Eli-minahe, nemoya edimoki magoina mino-loko woko minoyoko, mikamidana onawalaya suwetibo ne loko unala ipapalale yuhasida maya lo limiye. 16 Mat 26:32; Mak 14:28
20 ensinando-os a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.