Mateus 1
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NTLH
1 Muki wewenaya soto pimi wayoko, Jisesi Kalaestiya Dewitida ouvamela soto piye. Ito Dewitiya Aebalahamuda ouvamela ne. Yamidana gala maya ne.
1 Esta é a lista dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi, que era descendente de Abraão.
2 Aebalahamuda ipala Aesiki ne. Aesikida ipala Jekopuma ne. Jekopuda ipala Judaya unalamotakiya soto piminae.
2 Abraão foi pai de Isaque, Isaque foi pai de Jacó, e Jacó foi pai de Judá e dos seus irmãos.
3 Judada ipala lowe Peleko Selako soto piminaiye. Donipoya Temaya ne. Peleya Helonida ahola ne. Ito Heloniya Lamuda ahola ne.
3 Judá foi pai de Peres e de Zera, e a mãe deles foi Tamar. Peres foi pai de Esrom, que foi pai de Arão.
4 Ito Lamuya Aminadabuda ahola ne. Ito Aminadabuya Nasonida ahola ne. Nasoniya Salomonida ahola ne.
4 Arão foi pai de Aminadabe, que foi pai de Nasom, que foi pai de Salmom.
5 Salomoniya Bowasida ahola ne. Bowasiya dola Lehapuya ne. Bowasiya Obetida ahola ne. Obetida dola Lutiya ne. Ito Obetiya Jesida ahola ne.
5 Salmom foi pai de Boaz, e a mãe de Boaz foi Raabe. Boaz foi pai de Obede, e a mãe de Obede foi Rute. Obede foi pai de Jessé,
6 Jesiya Kini Dewitida ahola ne. Dewitiya Solomonida ahola ne. Yulaiya helekaiyoko eto menalimoya Dewitito woko Solomonidaya etaiye.
6 que foi pai do rei Davi. Davi e a mulher que tinha sido esposa de Urias foram os pais de Salomão.
7 Ito Solomoniya Liyaboyamuda ahola ne. Ito Liyaboyamuya Abaejada ahola ne. Abaejaya Esada ahola ne.
7 Salomão foi pai de Roboão, que foi pai de Abias, que foi pai de Asa.
8 Esaya Jihosapetida ahola ne. Ito Jihosapetiya Jolamuda ahola ne. Ito Jolamuya Yusayada ahola ne.
8 Asa foi pai de Josafá, que foi pai de Jorão, que foi pai de Uzias.
9 Ito Yusayaya Jotamuda ahola ne. Ito Jotamuya Ehasida ahola ne. Ehasiya Hesikaeyada ahola ne.
9 Uzias foi pai de Jotão, que foi pai de Acaz, que foi pai de Ezequias.
10 Ito Hesikaeyaya Manasada ahola ne. Manasaya Aimonida ahola ne. Ito Aimoniya Josaeyada ahola ne.
10 Ezequias foi pai de Manassés, que foi pai de Amom, que foi pai de Josias.
11 Ito Josaeyaya Jekonaeyada unalamotakiya ahonipoya ne. Ya yupeka maya Isilaelo wewenasida maya di dadelo nala jiki liki Babiloniga maya dilipi-liki wae.
11 Josias foi pai de Jeconias e dos seus irmãos, no tempo em que os israelitas foram levados como prisioneiros para a Babilônia.
12 Nala maya hikayoko Jekonaeyaya Siyatieloda ahola ne. Siyatielo maya Selabobeloda ahola ne. Selabobelo maya Abaeyatida ahola ne.
12 Depois que o povo foi levado para a Babilônia, Jeconias foi pai de Salatiel, que foi pai de Zorobabel.
13 Abaeyati maya Elaikimuda ahola ne. Elaikimu maya Esoda ahola ne.
13 Zorobabel foi pai de Abiúde, que foi pai de Eliaquim, que foi pai de Azor.
14 Eso maya Sedokuda ahola ne. Sedoku maya Ekimuda ahola ne. Ekimuya Elaeyatida ahola ne.
14 Azor foi pai de Sadoque, que foi pai de Aquim, que foi pai de Eliúde.
15 Ito Elaeyatiya Eliyesada ahola ne. Ito Eliyesaya Matanida ahola ne. Mataniya Jekopuda ahola ne.
15 Eliúde foi pai de Eleazar, que foi pai de Matã, que foi pai de Jacó.
16 Ito Jekopuya Josepuda ahola ne. Josepuya Meleda waunaya ne. Ito Melemamo Jisesida maya etaiye. Aya uliwamidana monawaya olisauti dilimekaka we loko ne.
16 Jacó foi pai de José, marido de Maria, e ela foi a mãe de Jesus, chamado Messias .
17 Sakiya Aebalahamuda ouvamelalemotaya mini-liki nisiki Dewiti neboto nisebo wewenaya 14-pala minae. Ito Dewitida ouvamelalemota mini-liki nisiki Juda wewenasiya Babiloniga wiki nala heboto maya asaiki 14-pala minae. Asaikiya Babiloniga maya wiki nala hiki minabototiya 14-pala wewenaya mini-liki nisikayoko Jisesima soto penebo ne. 11 2 Kin 24:14-15; 2 Klo 36:10; Jel 27:20
17 Assim, houve catorze gerações desde Abraão até Davi, e catorze, desde Davi até que os israelitas foram levados para a Babilônia. Daí até o nascimento do Messias, também houve catorze gerações.
18 Jisesi Kalaestima soto pibo ga maya sakoya ne: Dola Meledaya Josepuya litiye liki mudai molitiminabo menaya ne. Sakiya mudai molitikayokoya, Josepute owaha ouna jiki minamaibo ne. Sa-iyoko nenako, Meleda mudabo maya Omai weuna oluhomidana elewoleyalalotiya oluho ohumana jenebo ne.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, ia casar com José. Mas antes do casamento ela ficou grávida pelo Espírito Santo.
19 Wauna Josepuya wehe lonebo we nenako, oli hituboya wati etiye loko eliboya, menala Meledaya wewena domudaloya oli hituboya owana helekatinako, sunauka oli hituwe loko eliye.
19 José, com quem Maria ia casar, era um homem que sempre fazia o que era direito. Ele não queria difamar Maria e por isso resolveu desmanchar o contrato de casamento sem ninguém saber.
20 Sakoya ata kekoko we napamidana okanaki we makolimoya wamo hemo omudalo moloko sa-loko lo miye: Josepuyo, emoya Dewitida ouvamelae, menaka Meleda maya lituhe lametuhe loko ata kideko eda elamideyo. Oluho ohumanauya Omai weuna oluhomidana elewoleyalaloti neyo.
20 Enquanto José estava pensando nisso, um anjo do Senhor apareceu a ele num sonho e disse: — José, descendente de Davi, não tenha medo de receber Maria como sua esposa, pois ela está grávida pelo Espírito Santo.
21 Sakoya minoko ipala etatiboya wewenalalesidaya lahelamibo weunipo molabo nesaya hulikoko dilipe-loko nisitibo nenako, uliwaya Jisesiye loko molatane. Ya uliwamidana monawaya wewena lilimekaka we loko ne.
21 Ela terá um menino, e você porá nele o nome de Jesus , pois ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Sainahena sako soto piboya Omaimidana epaloti ga lokaka wemoya we napamidana gala mako niseko ulolotetiye loko soto pekaiye. Luhuwa mako sa-loko jenebo ne:
22 Tudo isso aconteceu para se cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta :
23 Ito aya uliwamidana monawaya lemo ateukatiya Omai lemoki nebo we loko ne.
23 “A virgem ficará grávida e terá um filho que receberá o nome de Emanuel.” (Emanuel quer dizer “Deus está conosco”.)
24 Sa-lokoya wamoutiya Josepuda maya lo mekaiyoko, Josepu maya sinokoko Meleda maya ilime-loko numudalauka maya nisiye.
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor havia mandado e casou com Maria.
25 Sakoya ilime-loko niseko numudalauka huloetokoko owaha udiki siniki amaiyoko Mele maya ipala etaiye. Sakoya etokaiyoko Josepumamo aya oluhomidana uliwa maya Jisesiyo loko molaiye. 18 Luk 1:27 21 Luk 1:31 23 Aes 7:14 25 Luk 2:21
25 Porém não teve relações com ela até que a criança nasceu. E José pôs no menino o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.