Marcos 16

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Onawa makokoma minikiki holi onawa maya alo suwokaiye likiki Magadala numutoti mena Mele ito Mele mako Jemisida dola ito mena Salomelekiya Jisesida ono upalaloma nuwalaki netupama hiletatune liki meina hitae.
1 E, passado o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Sakiya meina hiki likiki nekewa napa yeikamaya Sadeu maya ono molabotoka maya wiwa wiwa niayoko, ho maya yowiye.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro, de manhã cedo, ao nascer do sol,
3 Sakiya ono molaboto alili wikadanaki edimonipolokaya wetome-katome iki ehada napa maya ale epaloti maya ekahimamo ipisoko le huloletatiye liki lae.
3 e diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Liki likiki mudabo maya, aya ehada maya alo ipisiki li ilikaloka molikayoko, ale epawa maya golotoneyoko mudai-minae.
4 E, olhando, viram que já a pedra estava revolvida; e era ela muito grande.
5 Sa-okaiyoko, aya aleu maya yowiki mudabo maya okanaki we owahakidana makoya ukulo lawo-lawo hana olo jekoko lamawaka sinoneyoko, mudaikiki aya menakipa maya ololo ae.
5 E, entrando no sepulcro, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida e branca; e ficaram espantadas.
6 Sakiya ololo niayoko, aya wemamoya ololo amilo loko lo biye. Edimoya Naseleti we Jisesida yoho yaha yalo kohaiki tebo we maya muda-elakili nisehe. Aya we maya mauya minamiye. Alo sinokaiyo, onowa molaboku maya mudalo.
6 Porém ele disse-lhes: Não vos assusteis; buscais a Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; já ressuscitou, não está aqui; eis aqui o lugar onde o puseram.
7 Mudaikiki wiki unala ipapala yuha malokasida maya ito Pitalesidamakiya omutoko lo libibo nesa leko le omutokoya Galeli mikauka maya wetibo nenako, yaloka maya wiki muda-elakilae, liki li bilo.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Loko liyoko, luwo-luwo nijedanaki ololo abo nenako, ayauti maya hetoka maya limikiki oli wae. Sakiya domoda adoha wokaiyoko nenako, oli niwiki we makomidana wetome iki li mamae. 7 Mat 26:32; Mak 14:28 Jisesimamoya Magadala numutoti mena Meleda omudalo soto piye. (Jon 20:11-18) [
8 E, saindo elas apressadamente, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e assombro; e nada diziam a ninguém, porque temiam.
9 Jisesi maya Sadeu nekewa napa aleuti lubukaya sinokadanaki Magadala numutoti mena Mele oloha lahelamibo 7-palasidaya ukauti kohaidoko doli hibo menamidana omudaloya ada soto piye.
9 E Jesus, tendo ressuscitado na manhã do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Sa-okaiyoko aya menamamoya woko wewenalale maya miluma-aluma eliki wije nama nileyoko wetome oko lo biye.
10 E, partindo ela, anunciou-o àqueles que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 Helenebokuti maya sinokoko aha neyoko mudaoe loko libo maya aya wewenasiya elewole iki data kamae.
11 E, ouvindo eles que Jesus vivia e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Sa-okaiyoko, we loweya ohuguka maya niwaiyoko Jisesi maya omutoko nebokidana amoko aito aweyaha oko domudalo soto piye.
12 E, depois, manifestou-se em outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo.
13 Sa-okaiyoko, edimosiya wiki maloka wewenasida maya wetome iki li beiboya, aya wewenasiya elewole iki data kamae.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros, mas nem ainda estes creram.
14 Alikaya Jisesi maya unala ipalale yuha 11-pala maya edimonipogo li esa iki miniki nodenesa ninayoko, soto pe bekadanaki aleuti maya sinokoko niseko neyoko emoda ada muda-elabo wewenasida ganipo maya wati ga lae liki lamabo ito data elewole iki elamabo maya nenako, yamuya auha biye.
14 Finalmente apareceu aos onze, estando eles assentados juntamente, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Sakokoya edimoya numuto namatoya wiki ho noyowibotoka ho nolimibotoka moniki muki wewenasidaya nemo ane lalo maya wetome iki li bilo.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Sa-ideko edimo gatipo eli elewole ikiki monoka noku udatabo wewenasida maya olisauti dilimekoyoko minatabo ne, ito gatipolo eli elewole amitabo wewena maya jomidana epa nesala lolo ikilae.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Ito maya ganeya elewole iki elitabo wewenalokaya sako soto pebetakolaiye: Nemo nulinelotiya oloha lahelamabosida maya kohaidiki doli hitae. Ito aito aito dono jiki ga liki likilae.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: em meu nome, expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Ito oletehaya opa li sawa jiki minatabo ito nalisa no nataboya, yatoka nesalimoya dilipe opa napa amekolaiye. Ito saina delatibo wewenasida maya dadeloti sisiwanipo jitaboya, haka likilae. 15 Apo 1:8
18 pegarão nas serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e imporão as mãos sobre os enfermos e os curarão.
19 Sa-loko we napa Jisesimamoya lo bekaiyoko, Omailimoya ilime-loko okulumau yoweko ade lamawakaloka hulotoneyoko ne.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Sa-iyoko, unala ipalale yuhamasiya muki numuto namato maya wikadanaki gala maya li nibeyoko, We napamamo dilipe wati idanaki oliwaki elewole nesa le soto pibodunuya ganipo maya le elewole obetaiye.]
20 E eles, tendo partido, pregaram por todas as partes, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra com os sinais que se seguiram. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.