Marcos 13
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NTLH
1 Jisesi maya monoka numukuti nolimiyoko, unala ipalale yuhauti makomalimo Jisesida maya tisane yamalae, mudao, maya ehada numudaya li lalo iki viminabo maya ne.
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Loko liyoko, Jisesimamo maya numuda napamuya nolape loko liye. Olotiya numudaya aha neyoko mudaboya alikaya ulanipolo wesiya nisiki ehada mupilalo mupilalo iki moliki viliki yowebokutiya kohaiki leda jikadeko, muki ehadaya hululuka jeko lemeko suwekolaiye.
2 Jesus respondeu:
3 Loko lokadanaki, Jisesimamo unala ipalalesida maya hulobetokoko Oliwi ya bolau maya yoweko neyoko, ito monoka numuda napama yolaloka neyoko, Pitale Jemisile Jonile ito Endulule maya emotoka nisiki sa-liki loka itae:
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 Oloti ladawo nesaya nena yulaka soto pitiye, ito emo ladawo onawaya alili noidekoma, anewa maya nena nenako oko soto pideko mudatupe, lo lemo.
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Liki likayoko, Jisesimamo sa-loko lo biye: Ehe, ujapa ilo. We makolimo dokepa jekatiyo.
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Muki wewenasiya ninisiki nemo nulinelo we napa maya nonisoe liki suwaki liki dokepa jikilae.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 Ito wavu-liki lowa gahena nieliki ito lowahena hikilae liki nilidekoma, mulutipouti hugili amideyo. Yatoka nesaya soto pitibo neboya, muki nesahenaya owaha suwamekolaiye.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Numuto namato wewenasiya lowa napa hitabo ne, ito uliki we makomidana wewenalaki ito uliki we makomidana wewenalakiya sinikiki lowa napa hitabo ne. Ito muki numuto namato nodemu napa helitabo onawa soto pitibo ne. Aya nesaya soto pitiboya, menakipasi oluhonipo etakili miluma nielebo nesamidana asetoko miluma elitadawo ne.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Sa-etiboya, edimoya mudaki ujapa ilo. Dadelo likiki obilo dilipi-liki wikilae. Ito monoka numuku numukuya moniki monoka litabo wewenasida maya seida oija kohaidakilae. Ito nulineya edimotoka nebomuye liki dilipi-liki we napanipole minaboto ito kiyapenipole minaboto wiki dilipe sini-minadeko nemo gane maya wetome iki we napanipomidana omudalo likilae.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Sa-itaboya, onawa enemane oko suwamekolaiye. Omutikiya ga lalo maya muki numuto namato pou loko wetiye liki li hutili iki li bitabo nesa ne.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 Dadelo likiki dilipi-liki wiki obi ilibitatabo yupekaya nenae loko letudawo ne liki data etipa kamilo. Sa-itabo yupekaya Omaimidana weuna oluholimoya gaya le dukauya moladeko yagoya litabo ne. Lemo ga ludawo nehe lamiki Omaimidana weuna oluhomidana gala lolo ideyo.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 Aya yupekaya yalakahoya unalada maya adelo lekoko obi oetadeko, unalada maya kohai helikilae. Aholakaho ipalada maya adelo lekoko obi oetadeko, ipalada maya kohai helikilae. Oluhonipolesiya donipole ahonipolesida obi ibitadeko, kohaidi helikilae.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Nemo nuline maya edimotoka netibomuya asowalaki nesa lolo ilibitataboya, wewena malokasiya onawanipo owaha suwametibotoya monoka hulamiki elewole iki li-minataboya Omailimoya aya wewenasidaya dilimekolaiye. 9 Mat 10:17-20; Luk 12:11-12 13 Mat 10:22
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Sa-onenako, edimoya miniki omusepatipo yowitibo eba le opa okaka nesaya eto onebo ebato sinonedeko mudatae. Maya gaya lepitadawo wewenalikaya, wehe loko elo. Sa-ideko aya yupeka Judiya ebakuka minatabo wewenasiya oli li bolalokago yowitanage.
14 E Jesus continuou:
15 Ito numuda hetoka minatabototiya oli li numuku yowikiki uvaminanipo liki wamitanage.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 Ito mijakuka nimonitabo wewenasiya aku numudanitoka wiki dupalo nesa lamikilae.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 Kee, menakipa oluhonipoki minatabo ito oluhonipo owaha etiki amida nilijitabo menakipasiya ya yupekaya nenaha itabo nehelae.
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Edimo maya nolobo nesaya go onawalo soto pametiye liki Omailoka domuda likigo minalo.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 Ya yupekaya edawaki nesaya soto pitiboya Omaimo api oko saina-maina le soto molaibo onawaloti yeimaya soto pamibo nesa maya minokoko yoweko oloti maya onawaloya soto pamiye. Sa-onenako, oloti maya nemo nolobo onawalo soto pekoko mino-loko woko aku soto pamekolaiye.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 We napalimoya milumate elitibo onawaya le minawa ametiboya, muki wewenaya domuda lamikilanako, aya yupekaya dilipe eto onebo wewenamuye loko le minawa ekolaiye.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 Sa-etibo onawaloya wewena makolimo niseko mudalo, olisauti lilimitiye loko libo we maya niseko yaloka ne, ito maloka maya ne loko letibo maya wati ga liye liki li madotipou molamilo.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Aya onawaloya suwaki loko olisauti lilimitiye loko libo we ito suwa omaimidana epaloti suwa ga wetome ikaka we soto pikiki, wewenasi lepoka litae liki suwa anehena lolo ikiki Omaimo dilipe eto onebo wewenasida maya dokepa jetune liki sa-ikilae.
22 Porque aparecerão falsos
23 Ehe, nolobo nesahenaya owaha soto pamiyoko alo lo libe suwokoyo, ujapa iki minalo. 14 Den 9:27; Den 11:31; Den 12:11 15-16 Luk 17:31 19 Den 12:1; Lev 7:14
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 Aya yupekaya aya edawaki nesaya suwokadeko, ho maya yowekoko enemane oko lubu jitiye, ito ukada maya lameda lametiye,
24 Jesus disse:
25 ito sonohihena maya okulumaloti ululutiki nilimideko, okulumauti abuha-wowolaki nebo nesa maya momoga noideko,
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 okulumauti we uti nemomamoya elewoleyaneki, ito lamedanekiya okuluma ijopa mupilalo minoko nolemoyoko muda-nelakilae.
26 Então o
27 Sakokoya okananipoki wenele maya doli hekoyoko, moniki muki okana malokati ho noyowibotokati ho nolimibotokatiya Omailimo dilipe eto ibo wewenasida maya dilipi nupa ikilae. 24 Joe 2:10,31; Lev 6:12 25 Aes 34:4; Lev 6:13 26 Den 7:13
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 Sigolokidana yalo koha moloko libo gala maya mudaki wehe liki elilo. Yamidana akawau maya noya wavu-leko minokoko aila uluma siliyoko, muki wewenasiya mudaikiki ho onawa maya alili okaiye liki likaka niabo maya ne.
28 Jesus disse ainda:
29 Sa-liki likaka niabo nesa liki nemo lo libobo nesahena maya soto nopideko mudaikikima we napate maya nisekolo atetoya sinone liki lilo.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Sa-oneboya, wehe loko lo libituyo, elilo. Oloti maya muki nesa lolo obo nesa mudabo wewena maloka muki heliki suwamideko, muki nolobo nesaya soto pemo wekolaiye.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Sa-etibo neboya, okulumaki ito maya mikakiya suwisaibo neha nemo ganeya ma aha nesa lolo oko suwamekolaiye.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 Sa-oneboya, nemo nisitubo onawaya muki wewenasiya ma elamae, ito okulumau okananipoki wesikiya ma elamae, ito Omaimidana ipala wehe loko nemo minoboya nemokiya aya onawaya elemoboya, ahone Omai makokolimogo elene.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Nemo nisitubo onawaya edimokiya ma elamanako, ujapa lalo nesa iki minalo.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 Saina makoya yowanu we napalimoya wenoka numudala ebala maya hulikoko wekolo noidanaki, elekele oluholalesidaya muki yowanu maya dadeu moloko numudala ujapa etibo wemidana maya atetoma hulomikoko, yaloya ujapa iki minalo lokoko nowibo nesa maya ne.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Sa-iboya, aya numuda aholaya nisitibo onawaya ludakahe, lubukahe, ito okululuwa hokitibolawahe, ito nekewahe, ma elamae.
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 Sakiya ma elamanako, yamuya mudaki ujapa lalo nesa iki minalo.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Maya lobo gaya edimodamugo lamoe, muki wewenasidamukiya noloyo, mudaki ujapa iki minalo. 34 Luk 12:35-38
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.