Lucas 21
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NTLH
1 Jisesimamo monoka numuda napauma minoko uvaminanipoki wewenasi ehada molikaka bokisigu maya ehada nimolayoko mudaiye.
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 Saki nimolayoko mudaibo maya uvaminala minamibo eto mena makolimo ehada ihilawa laho lowe maya leko niseko ayau maya nomolaiyoko mudakoko,
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 unala ipalale yuhasidama sa-loko lo biye: Ga mako lo libituyo, elilo:
3 Então ele disse:
4 Maya wewenasiya wavu-liki moli-minabokuti hulaboya, eto mena mayalimo epa nesalalo hulo suwoikoko ayahasiya molonebokuti leko niseko hulaibo nenako, maya eto menalimo hulaibo ehadalimoya muki wewenasida asebetonebo ilekaiye, loko liye.
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 Muki wewenasiya monoka numuda napa maya ehada laloloti viminaboki Omaidaya mikabo onowe lalo nesaya ayalo neboyaki mudaikiki depoka nilayoko Jisesimamo mudakoko sa-loko lo biye:
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 Edimo oloti maya nimudabo nesahenaya lowa wewenasi nisiki ehada mukiya kohaiki leda jiki hulikadeko, ehada mupilalo mupilalo iki moli-liki yowebokutiya hululuka jeko lemeko suwekolaiye.
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 Loko lokaiyoko, edimosiya sa-liki loka itae: Tisate yamalae, oloti maya noladawo nesaya nena yupeka soto pitiye, ito nena ane maya soto pekadeko mudakoko ladawo nesa maya soto pekolaiye loko letune.
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 Liki likayoko, sa-loko lo biye: Ehe, dokepa jitabokumuya ujapa ilo. Wavu-liki wewenasiya nemo nulinelo nisikiki nemo we napa maya nonisowe, ito onawa maya alili okaiye liki lideko maya, demesalo moliki wamilo.
8 Jesus respondeu:
9 Ito mika makomalokati lowa nihidekohe ito edimo mikatipouti lowa nihideko maya demesa tamideyo. Yamidana nesahenaya omutoko nisitiboya, muki nesahena maya enemane oko suwamekolaiye.
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 Loko lokoko kolo meko aku sa-loko liye: Muki numuto namato wewenasiya ulanipolo wewenasida lowahina li nibideko, uliki we makomidana wewenalaki ito makomidana wewenalaki lowa hikilae.
10 E continuou:
11 Ito muki mikauka mima napa-napa noideko, nodekumu napa-napa helikilae, ito saina delatibo nesa napa-napa mako ayauya nisekolaiye, ito okulumaloya mulutipou hugili etibo nesa mako soto pideko ane napa-napa mako soto pekolaiye.
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 Sa-etiboya, aya nesahenaya owaha nisamideko dadelo likiki ulana molilibitiki dilipi-liki wiki nala numuku ito monoka numuku obi yowanu lilibitakilae. Sakiki nemo nulineya edimotoka nebokumuye liki dadelo likiki dilipi-liki wiki duliki wesida ito kiyapesida dowisaloya dilipi sinakilae.
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 Sa-ikadeko, edimoya nemo monawanemu elewole iki nielebo ga maya li soto moliki li bitabo ne.
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 Sa-itabo neyo, olotikogoya data eli wehe li-miniki sa-liki li hukalo: Obi yowanu nilibitadeko maya, nenae loko letudawo ne liki data etipa kamilo.
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 Nemokahoya ga litaboto depa ulumatipoya le aila jekoyoko litabo nenako, ulatipolo wesiya asilibitamikilae.
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 Dotipole ahotipole yatotipole unatipole wewenatipole edimo minabo yuhauti maya dadelo likiki obi yowanu nilibitadeko edimokuti malokasidaya kohaidi helitayo.
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 Sa-nikiya nemo nuline edimotoka nebokumuye liki muki wewenasiya asowalaki nesaya lilibitataboya,
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 dukatipo mako woko opa amekolaiye. Okepaki epaki aha minakolaiye.
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 Sa-etibo nenako, edimoya elewole iki sini-minataboya elewole depa mutiwakiya minakilae. 14 Luk 12:11-12
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 Saki miniki Jelusalemu numuda maya lowa wewenasi nisiki hiki wego nideko maya, numuda eba mukiya kohaki leda jiki mikataka jitabo onawa maya aloya alili okaiye liki lilo.
20 Jesus disse ainda:
21 Sa-nideko, Judiya ebakuka minatabo wewenasiya oli li bolauka maya niyowideko Jelusalemu numutoka minatabo wewena maya aya numudanipohena hulataboya maya nihuladeko, Jelusalemu numutoka alili minatabo wewenahena maya yauya yowamitanage.
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 Aya onawaloya lahelamibo nesanipomidana lihimala bitibo onawa maya nenako, monoka bukugu luhuwa ji-minabo ga maya niseko yaloya ulolotekolaiye.
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 Eke, oluhonipoki minatabo menakipahena ito oluhonipo amida ninatabo menakipahenama nenaha itahelae. Maya mikauka maya edawaki nesa soto pekadeko, Omaimidana epalo molatibo nesalimoya maya mikauka minatabo wewenasida mijebetakolaiye.
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 Sa-ikadeko maloka wewenasidaya sopololoti kohaidi helikiki maloka wewenasida maya nala numuku dilipi nimoladeko maloka hetoka wewenasi Jelusalemu numudahena maya mijiki otele iki mini-liki niyowideko, hetoka wewenasida onawanipo maya suwekolaiye. 22 Hos 9:7
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 Okulumalo holimo, ukadalimo, sonohilimoya aito-aitomidana nesa le soto nopideko, ela nolimoya lisada jeko sasa loko nolimideko wewenasi onowa elikiki domodanipo adoha wetibokumuya limi jiki pou liki niudadeko,
25 E Jesus continuou:
26 okulumalo elewoleyanipoki nesa mukiya momoga iki nisuwideko, aitomidana itabo nenako, sa-etibokumuya domodanipo wokoko domuda nana vokadeko ma mikauka elewole nesa maya soto pekolo noetibokumuya domodanipo adoha wetibo ne.
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 Sa-okadeko, okulumauti we uti nemoya elewoleyaneki onowenekiya limu mupilalo yowaya nolemoyoko muda-nelakilae.
27 Então o
28 Yamidana nesa soto nopideko maya, edimoya aya nesamidana maya mudaikiki sini wehe liki miniki lemoda lilimitibo onawa maya ayahasi alili iye liki elilo. 25 Aes 13:10; Joe 2:31; Lev 6:12-13 27 Den 7:13; Lev 1:7
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 Loko Jisesimamo lokoko koha moloko ga mako sa-loko lo biye: Ohuda ya sigolo yahe ito ya mako mudaikiki maya elilo:
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 Ya makolimo aila uluma silekaiyoko mudaikiki edimosiya howai onawa maya alo alili iye liki likaka niae.
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 Sa-liki likaka niabomidana oloti nolobo nesaya soto pekadeko mudaikiki maya, Omaimidana oholama soto pitibo onawa maya alo alili okaiye liki elilo.
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 Nemoya wehe loko lo libituyo, elilo: Oloti maya minabo wewenaya owaha heliki suwamideko aya nolobo nesaya soto pekolaiye.
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 Okulumaki maya mikakiya wiki leso isaibo neboya, nemo ganeya woko leso amekolaiye.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 Ehe, edimo weutipoya ujapa lalo ilo. Nei molokaka nesalimo ito nei no nokaka nesalimo ito data etipa kikaka nesalimo eda delokadeko onawa napaya edimotoka enemane oko soto pekatiyo.
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 Aya onawa napaloya elehukidana oko muki maya mikauka numuto namato wewenasidaya kohaidakolaiye.
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 Edimodaya Omailimo elewoleya libekadeko aya sako soto pitibo nesamidana mini olowe niki okulumauti we uti nemo nowisalo sino-minatune liki Omailoka liki ujapa i-liki wiki minalo.
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 Loko Jisesimamo lo bekoko muki yupeka maya monoka numuda napau ga lo bekoko lubu jiyoko Oliwi ya bolau maya yoweko udokaka iye.
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 Sa-okaka iyoko nenako, muki yupeka maya muki wewenasi nekewa napaya nisiki monoka numuda napau maya Jisesitokati ga elikili li esa ikaka ae. 37 Luk 19:47
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.