Lucas 21

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jisesimamo monoka numuda napauma minoko uvaminanipoki wewenasi ehada molikaka bokisigu maya ehada nimolayoko mudaiye.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 Saki nimolayoko mudaibo maya uvaminala minamibo eto mena makolimo ehada ihilawa laho lowe maya leko niseko ayau maya nomolaiyoko mudakoko,
2 e viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 unala ipalale yuhasidama sa-loko lo biye: Ga mako lo libituyo, elilo:
3 e disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva,
4 Maya wewenasiya wavu-liki moli-minabokuti hulaboya, eto mena mayalimo epa nesalalo hulo suwoikoko ayahasiya molonebokuti leko niseko hulaibo nenako, maya eto menalimo hulaibo ehadalimoya muki wewenasida asebetonebo ilekaiye, loko liye.
4 porque todos aqueles deram como ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deu todo o sustento que tinha.
5 Muki wewenasiya monoka numuda napa maya ehada laloloti viminaboki Omaidaya mikabo onowe lalo nesaya ayalo neboyaki mudaikiki depoka nilayoko Jisesimamo mudakoko sa-loko lo biye:
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 Edimo oloti maya nimudabo nesahenaya lowa wewenasi nisiki ehada mukiya kohaiki leda jiki hulikadeko, ehada mupilalo mupilalo iki moli-liki yowebokutiya hululuka jeko lemeko suwekolaiye.
6 Quanto a estas que se não deixará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Loko lokaiyoko, edimosiya sa-liki loka itae: Tisate yamalae, oloti maya noladawo nesaya nena yupeka soto pitiye, ito nena ane maya soto pekadeko mudakoko ladawo nesa maya soto pekolaiye loko letune.
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, essas coisas? E que sinal haverá quando isso estiver para acontecer?
8 Liki likayoko, sa-loko lo biye: Ehe, dokepa jitabokumuya ujapa ilo. Wavu-liki wewenasiya nemo nulinelo nisikiki nemo we napa maya nonisowe, ito onawa maya alili okaiye liki lideko maya, demesalo moliki wamilo.
8 Disse, então, ele: Vede que não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Ito mika makomalokati lowa nihidekohe ito edimo mikatipouti lowa nihideko maya demesa tamideyo. Yamidana nesahenaya omutoko nisitiboya, muki nesahena maya enemane oko suwamekolaiye.
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas o fim não
10 Loko lokoko kolo meko aku sa-loko liye: Muki numuto namato wewenasiya ulanipolo wewenasida lowahina li nibideko, uliki we makomidana wewenalaki ito makomidana wewenalaki lowa hikilae.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Ito muki mikauka mima napa-napa noideko, nodekumu napa-napa helikilae, ito saina delatibo nesa napa-napa mako ayauya nisekolaiye, ito okulumaloya mulutipou hugili etibo nesa mako soto pideko ane napa-napa mako soto pekolaiye.
11 e haverá, em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá também coisas espantosas e grandes sinais do céu.
12 Sa-etiboya, aya nesahenaya owaha nisamideko dadelo likiki ulana molilibitiki dilipi-liki wiki nala numuku ito monoka numuku obi yowanu lilibitakilae. Sakiki nemo nulineya edimotoka nebokumuye liki dadelo likiki dilipi-liki wiki duliki wesida ito kiyapesida dowisaloya dilipi sinakilae.
12 Mas, antes de todas essas coisas, lançarão mão de vós e às prisões e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por amor do meu nome.
13 Sa-ikadeko, edimoya nemo monawanemu elewole iki nielebo ga maya li soto moliki li bitabo ne.
13 E vos acontecerá
14 Sa-itabo neyo, olotikogoya data eli wehe li-miniki sa-liki li hukalo: Obi yowanu nilibitadeko maya, nenae loko letudawo ne liki data etipa kamilo.
14 Proponde, pois, em vosso coração não premeditar como haveis de responder,
15 Nemokahoya ga litaboto depa ulumatipoya le aila jekoyoko litabo nenako, ulatipolo wesiya asilibitamikilae.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Dotipole ahotipole yatotipole unatipole wewenatipole edimo minabo yuhauti maya dadelo likiki obi yowanu nilibitadeko edimokuti malokasidaya kohaidi helitayo.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão
17 Sa-nikiya nemo nuline edimotoka nebokumuye liki muki wewenasiya asowalaki nesaya lilibitataboya,
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 dukatipo mako woko opa amekolaiye. Okepaki epaki aha minakolaiye.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Sa-etibo nenako, edimoya elewole iki sini-minataboya elewole depa mutiwakiya minakilae. 14 Luk 12:11-12
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 Saki miniki Jelusalemu numuda maya lowa wewenasi nisiki hiki wego nideko maya, numuda eba mukiya kohaki leda jiki mikataka jitabo onawa maya aloya alili okaiye liki lilo.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei, então, que é chegada a sua desolação.
21 Sa-nideko, Judiya ebakuka minatabo wewenasiya oli li bolauka maya niyowideko Jelusalemu numutoka minatabo wewena maya aya numudanipohena hulataboya maya nihuladeko, Jelusalemu numutoka alili minatabo wewenahena maya yauya yowamitanage.
21 Então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes; os que estiverem no meio da
22 Aya onawaloya lahelamibo nesanipomidana lihimala bitibo onawa maya nenako, monoka bukugu luhuwa ji-minabo ga maya niseko yaloya ulolotekolaiye.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as
23 Eke, oluhonipoki minatabo menakipahena ito oluhonipo amida ninatabo menakipahenama nenaha itahelae. Maya mikauka maya edawaki nesa soto pekadeko, Omaimidana epalo molatibo nesalimoya maya mikauka minatabo wewenasida mijebetakolaiye.
23 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira sobre este povo.
24 Sa-ikadeko maloka wewenasidaya sopololoti kohaidi helikiki maloka wewenasida maya nala numuku dilipi nimoladeko maloka hetoka wewenasi Jelusalemu numudahena maya mijiki otele iki mini-liki niyowideko, hetoka wewenasida onawanipo maya suwekolaiye. 22 Hos 9:7
24 E cairão a fio de espada e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 Okulumalo holimo, ukadalimo, sonohilimoya aito-aitomidana nesa le soto nopideko, ela nolimoya lisada jeko sasa loko nolimideko wewenasi onowa elikiki domodanipo adoha wetibokumuya limi jiki pou liki niudadeko,
25 E haverá sinais no sol, e
26 okulumalo elewoleyanipoki nesa mukiya momoga iki nisuwideko, aitomidana itabo nenako, sa-etibokumuya domodanipo wokoko domuda nana vokadeko ma mikauka elewole nesa maya soto pekolo noetibokumuya domodanipo adoha wetibo ne.
26 homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo, porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Sa-okadeko, okulumauti we uti nemoya elewoleyaneki onowenekiya limu mupilalo yowaya nolemoyoko muda-nelakilae.
27 E, então, verão vir o Filho do Homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Yamidana nesa soto nopideko maya, edimoya aya nesamidana maya mudaikiki sini wehe liki miniki lemoda lilimitibo onawa maya ayahasi alili iye liki elilo. 25 Aes 13:10; Joe 2:31; Lev 6:12-13 27 Den 7:13; Lev 1:7
28 Ora, quando essas porque a vossa redenção está próxima.
29 Loko Jisesimamo lokoko koha moloko ga mako sa-loko lo biye: Ohuda ya sigolo yahe ito ya mako mudaikiki maya elilo:
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores.
30 Ya makolimo aila uluma silekaiyoko mudaikiki edimosiya howai onawa maya alo alili iye liki likaka niae.
30 Quando já começam a brotar, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Sa-liki likaka niabomidana oloti nolobo nesaya soto pekadeko mudaikiki maya, Omaimidana oholama soto pitibo onawa maya alo alili okaiye liki elilo.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas
32 Nemoya wehe loko lo libituyo, elilo: Oloti maya minabo wewenaya owaha heliki suwamideko aya nolobo nesaya soto pekolaiye.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Okulumaki maya mikakiya wiki leso isaibo neboya, nemo ganeya woko leso amekolaiye.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 Ehe, edimo weutipoya ujapa lalo ilo. Nei molokaka nesalimo ito nei no nokaka nesalimo ito data etipa kikaka nesalimo eda delokadeko onawa napaya edimotoka enemane oko soto pekatiyo.
34 E olhai por vós, para que não aconteça que o vosso coração se carregue de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 Aya onawa napaloya elehukidana oko muki maya mikauka numuto namato wewenasidaya kohaidakolaiye.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Edimodaya Omailimo elewoleya libekadeko aya sako soto pitibo nesamidana mini olowe niki okulumauti we uti nemo nowisalo sino-minatune liki Omailoka liki ujapa i-liki wiki minalo.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas essas pé diante do Filho do Homem.
37 Loko Jisesimamo lo bekoko muki yupeka maya monoka numuda napau ga lo bekoko lubu jiyoko Oliwi ya bolau maya yoweko udokaka iye.
37 E, de dia, ensinava no templo e, à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Sa-okaka iyoko nenako, muki yupeka maya muki wewenasi nekewa napaya nisiki monoka numuda napau maya Jisesitokati ga elikili li esa ikaka ae. 37 Luk 19:47
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.