Lucas 18
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NTLH
1 Jisesikaho unala ipalale yuhasidama muki yulaka domuda udiki osele-pasele amiki Omailoka litaboya Omailimo ele bitibomu koha moloko ga mako sa-loko lo biye:
1 Jesus contou a seguinte parábola , mostrando aos discípulos que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 Eba makomaloya obi le helekaka we mako nebo ne. Sa-onebo nenako, aya welimoya Omai nebo wewena minaboya ma ele bamiye.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não
3 Sa-iboya, aya ebato eto mena makokiya nebo ne. Aya menalimoya obi ga le helekaka we napa nebotoka muki yulakaya woko sa-loko lo mekaka iye: Nemoya ulanelo welimoya nilime lahelamibo ekolaiyoko, emokahoya nilimitane loko noloe.
3 Nessa cidade morava uma viúva que sempre o procurava para pedir justiça, dizendo: “Ajude-me e julgue o meu caso contra o meu adversário!”
4 Loko lo mekaka iboya maya obi yowanu le helekaka welimoya hana-pana yulaka elekoko minokaka iboya, sako minoko ukaukaya sa-loko eliye: Nemoya Omai nebo ito wewena minabosidaya ma ele bamobo wema minoboya,
4 — Durante muito tempo o juiz não quis julgar o caso da viúva, mas afinal pensou assim: “É verdade que eu não temo a Deus e também não respeito ninguém.
5 maya eto menalimoya niseko osele ga adoha lokaka noiye. Sako lowa lowa ideko osele nelokatiyo, aya ga maya le heletatuyo, loko liye.
5 Porém, como esta viúva continua me aborrecendo, vou dar a sentença a favor dela. Se eu não fizer isso, ela não vai parar de vir me amolar até acabar comigo.”
6 Loko We napamamo gama lo suwokoko sa-loko lo biye: Obi yowanu lekaka wemamoya ga makoya liboya alo eli-minahe.
6 E o Senhor continuou:
7 Olile. Edimoya Omaimidanamu nenae liki likaka niae. Emokaho asako dilipe eto ibo wewenasiya muki yulakaya ju liwa liwa iki minadeko, dilipe lalo ametibo ne liki data ki-minahe. Ito ele hulikoko netibo nehe. Sako minamiye.
7 Será, então, que Deus não vai fazer justiça a favor do seu próprio povo, que grita por socorro dia e noite? Será que ele vai demorar para ajudá-lo?
8 Enemane oko le wehe lolibetatibo ne loko noloe. Sa-etiboya, nemo okulumauti we uti aku le wili jeko ma mikau nisitubo onawaloya nemo dilipe wehe liki eli elewole iki minatabo wewenaya ma minatahe ma minamitahe loko nata etipa nokoe, loko liye.
8 Eu afirmo a vocês que ele julgará a favor do seu povo e fará isso bem depressa. Mas, quando o
9 Maloka wewenasiya edimonida dupanidaya liki yowikiki ito iwenipolesida liki limikaka niayoko, Jisesimamo mudakoko koha moloko ga mako sa-loko lo biye:
9 Jesus também contou esta parábola para os que achavam que eram muito bons e desprezavam os outros:
10 We lowe maya Omailoka domuda likakili monoka numukuya yoweiye, makoya Palasisi we ne, ito makoya takisilo moneko ehada ukele lekaka noibo we ne.
10 — Dois homens foram ao Templo para orar. Um era
11 Saki yoweidanaki Palasisi wemamo sino wehe lonedanaki eimoladamuya sa-loko elekoko sa-loko liye: Kee, ahone Omaiyo, maloka wewenaya ukele-hakele iki we mena olisa ikaka niae. Nemoya edimokidana minamoe, ito takisi ehada ukele lekaka we yolayakidana minamoe. Yamuya epoka noloe.
11 O fariseu ficou de pé e orou sozinho, assim: “Ó Deus, eu te agradeço porque não sou avarento, nem desonesto, nem imoral como as outras pessoas. Agradeço-te também porque não sou como este cobrador de impostos.
12 Nemoya holi onawau onawauya monokamuye loko nodenesa moseko minokaka noe. Ito ehada noleko maya 10 10 nebokutiya monokamuye loko makoko makoko molokaka noe.
12 Jejuo duas vezes por semana e te dou a décima parte de tudo o que ganho.”
13 Loko lokaiyoko, takisi ehada lekaka we maya ilikauka nedanaki sinoko mudatibo nesamuya owana helekoko, eke adoha loko sa-loko epoka liye: Kee, ahone Omaiyo, lihimaneki we nemodaya eke loneto, loko liye.
13 — Mas o cobrador de impostos ficou de longe e nem levantava o rosto para o céu. Batia no peito e dizia: “Ó Deus, tem pena de mim, pois sou pecador!”
14 Eli-minahe, takisi ehada lekaka wemidana lihimalaya le huloetokaiyoko numudalaloka wiye. Sa-iyoko, Palasisi wemidana lihimalama aha nebo ne. Sa-onebo nenako, olotiya wewena mako dulinipo li jitaboya, alikaya limitibo ne. Ito wewena mako dulinipo liki limiki molataboya Omailimoya dulinipo leko yowekolaiye. 14 Mat 23:12; Luk 14:11
14 E Jesus terminou, dizendo:
15 Loko lokaiyoko aya yulakaya muki wewenasi oluhonipolesidama Jisesima nebotoka adeladunu sisiwa jebetoko maku bitiye liki dilipi-liki nebotokaya wae. Sa-niayoko, unalale ipalale yuhamasiya auha nibeyoko,
15 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos viram isso e repreenderam aquelas pessoas.
16 Jisesimamo sa-loko liye: Sa-lamiki oluho lasomosolaya hulibitikadeko nemotoka nisitae. Oluho lasomosola yamidana wewenaya Omaimidana oholau yowitabo oluhola lolo itabo neyo, auha bamiki hulibitikalo.
16 Então Jesus chamou as crianças para perto de si e disse:
17 Nemoya wehe loko lo libituyo, elilo. Wewena makoya oluho lasomosola monokau li lolowa iki yowikaka niabomidana iki monokau yowamitaboya, Omaimidana oholauya yowamikilae, loko liye.
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
18 Sa-iyoko, Juda wewenasida ujapa we makolimo Jisesidama sa-loko loka oetaiye: Tisane lalo nesa yamalae, nemoya nenaha okoko elewole nepa mutiya litubo ne.
18 Certo líder judeu perguntou a Jesus: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
19 Loko lokaiyoko, Jisesimamo sa-loko lo miye: Emolika nemodamu we laloe loko noladawomidana monawamuya ele wehe lo-minoko nolape. Ahone Omai makokoya we lalo neyo.
19 Jesus respondeu:
20 Ito emoya 10-pala lo maya ele-minane. Sa-loko ne: We olisa mena olisa amo. Emoya wewenasidaya kohaido helamo. Ukele lamo. Suwaki namaki lamo. Emoya dokako ahokakosida duliya le sino.
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, respeite o seu pai e a sua mãe.”
21 Loko lokaiyoko, ujapa wemamo sa-loko liye: Aya lo hukoko libo gaya nemokahoya oluho we owahaneloti emesalo moloko lekaka noboma nenae. Sa-oneyo, saina ma lolo amohe.
21 O homem respondeu: — Desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos.
22 Loko lokaiyoko, Jisesimamo elekoko sa-loko liye: Saina makokosima owaha lolo amadawo neboya, le wehe letaniyo. Emoya woko uvaminakahena meinalo ona moloko lekoko uvaminanipo minamibo wewenasida bekoko niseko we ivene lolo etane. Sa-okadeko okulumau elewole uvaminaya emo nesaka lolo ekolaiye.
22 Quando Jesus ouviu isso, disse:
23 Loko liyoko, uvaminala waitoko nebo nenako, ona moloko bituhelae loko eliyoko edala adoha elonebo ne.
23 Quando o homem ouviu isso, ficou muito triste, pois era riquíssimo.
24 Sa-okaiyoko, Jisesimamo mudakoko uvaminanipoki wewenaya Omaimidana oholauya osele nesa liki yowikilae.
24 Vendo a tristeza dele, Jesus disse:
25 Ja kemoloyamoya neka onawa lonebokuya yowitiboya osele nesa neboya, uvaminanipoki wewenaya Omaimidana oholau yowitaboya yatoka nesamidana asetoko osele yowanu adoha litabo ne.
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 Loko noliyoko elebo wewenasiya sa-liki lae: I'i, sa-idekoma ekahidama Omailimo lahelametibo nesauti ilime yowaloka moladeko mino-loko yoweko netiye.
26 Os que ouviram isso perguntaram: — Então, quem é que pode se salvar?
27 Liki layoko, Jisesimamo sa-loko lo biye: Wewenasiya yamidana itabolawaya minamiboya, Omailimo lolo etuwe loko ata kitibo nesaya aha lolo etibo ne.
27 Jesus respondeu:
28 Loko lokaiyoko, Pitamamo sa-loko lo miye: Ele-minape. Lemoya muki nesatehenama hulikoko emoki magoina nomonudanako, alikaya meinawa letudawo nehe.
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos a nossa família e seguimos o senhor.
29 Loko lokaiyoko, Pitalesidama Jisesimamo sa-loko lo biye: Wehe loko lo libituyo, elilo. Wewena malokasiya numudanipo menakipanipo oluhonipo donipole ahonipohe ito ja ulanipohena monokamuye liki hulikiki nisiki nemesalo molataboya,
29 Jesus respondeu:
30 yamidana apila malokaya ma mikaukaya napalo likilae, ito alikaya soto pitibo onawaloya elewole depa mutiya suwametibo nesa likilae, loko lo biye. 20 Eks 20:12-16; Dut 5:16-20
30 receberá ainda nesta vida muito mais e, no futuro, receberá a vida eterna.
31 Jisesimamo unala ipalale yuhasidama dilipe makomaloka molokoko sa-loko lo biye: Elilo. Olotiya lemo Jelusalemu numutoka noyowune. Yaloka yowuniyoko, Omaimidana epaloti ga likaka wesiya okulumauti we uti nemodamu ohuwa hukiki labo ga maya niseko ulolotetiye.
31 Jesus levou os doze discípulos para um lado e disse:
32 Hetoka wewenasida dadeuya nilimi molikadeko, ulana molinitiki lahelamibo nesa lolo initiki etehu initiki ija initakilae.
32 Ele será entregue aos não judeus, e estes vão zombar dele, insultá-lo, cuspir nele
33 Sa-ikiki uhedawaki nalalotiya kohane-liki kohaneli helikadeko, onawa loweki makoki yulaka minokoko helitubokutiya aku sinakoloe.
33 e bater nele; e depois o matarão. Mas no terceiro dia ele ressuscitará.
34 Loko liyoko, eleboma eli wehe lamabo ne. Eli wehe litabo nesama jeko hitokaiyoko nenako, eli wehe lamabo ne.
34 Os discípulos não entenderam nada do que Jesus disse. O que essas palavras queriam dizer estava escondido deles, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 Jisesima woko Jeliko numutoka alili iye. Le alili ibo maya anu ilikalokaya omudala likaibo we mako ne. Minoko ehadamu wako loko minokaka iye.
35 Jesus já estava chegando perto da cidade de Jericó. Acontece que um cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
36 Sako minoko muki wewenama wiki nisiki ayoko, monawamuya loka iyoko,
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que era aquilo.
37 Naseleti numutoti we Jisesima nonisiye.
37 — É Jesus de Nazaré que está passando! — responderam.
38 Liki layoko, ga napauti ju loko Jisesi Dewitida awolao, olisauti lilimitiye loko lo mololetaibo welika, nemodama milumane elenetowo.
38 Aí o cego começou a gritar: — Jesus,
39 Loko liyoko, omutiki nisebo wewenasiya moletoko netiye liki auha meboya, ele hulikoko alukada moloko ju lidanaki Dewitida ouvamela olisauti lilimekaka welika, nemodama eke loneto.
39 As pessoas que iam na frente o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca. Mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
40 Loko liyoko, Jisesimamo anulo nebototima ilimi-liki nemotoka nisilo. Loko lokaiyoko, aya wema Jisesima nebotoka ilimi-liki nisikayoko, loka oetaidanaki
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou:
41 emoya nenaha nesama lolo oetatubomu nolane. Loko lokaiyoko omuda likaibo wemamo, we napanelika, omudaneya le olutonetatane loko noloe.
41 — O que é que você quer que eu faça? — Senhor, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
42 Loko lokaiyoko, Jisesimamo sa-loko lo miye: Omudakaya halatideyo, nemodamu ele elewole adawolimo omudakaya le pana kogetokaiyo.
42 Então Jesus disse:
43 Loko noliyoko, ayahasilo omudalama pana kiye. Pana ketokaiyoko, Jisesidama emesalo moloko nowidanaki Omaimidana epoka liye. Sa-noiyoko mudabo wewenamasiki asaiki Omaimidana epoka lae.
43 No mesmo instante o homem começou a ver e, dando glória a Deus, foi seguindo Jesus. E todos os que viram isso começaram a louvar a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.