Lucas 14

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Holi onawa makomauya Palasisi wewenasida ujapa wenipomidana numudalau yoweko minoko nodenesa noko neyoko, Jisesimamo sainama le opa etihe liki ujapa i-minae.
1 Tendo Jesus entrado, num sábado, em casa de um dos chefes dos fariseus para comer pão, eles o estavam observando.
2 Sa-niayoko ayauya we mako neboya i adelo lulu jekaka nesa jelibo weya Jisesida omudalokaya niseko ne.
2 Achava-se ali diante dele certo homem hidrópico.
3 Neyoko Jisesimamo monoka monawa api-napi ikaka weki ito Palasisi wekiya sa-loko loka obetaiye: Edimoya saina delaibo wewenasidaya holi onawauya dilipe haka lokaka nesa nehe ito sametudawo ne.
3 E Jesus, tomando a palavra, falou aos doutores da lei e aos fariseus, e perguntou: É lícito curar no sábado, ou não?
4 Loko liyoko edimoma depa molikiki minae. Sa-ikiya minayoko aya nesa elaibo wemidanama ilime haka lokaiyoko wiye.
4 Eles, porém, ficaram calados. E Jesus, pegando no homem, o curou, e o despediu.
5 Wokaiyoko Jisesimamo sa-loko loko lo biye: Edimokutiya we makomidana ipalahe ito bulumaka jalahe aleu lemeko netiboya holi onawauma ne likiki ayauya hulikadeko ayauya netibo nehe. Ito enemane iki ika iki huli maloka molatabo ne.
5 Então lhes perguntou: Qual de vós, se lhe cair num poço um filho, ou um boi, não o tirará logo, mesmo em dia de sábado?
6 Loko lokaiyoko yalo maya li mamae. 5 Mat 12:11
6 A isto nada puderam responder.
7 Sa-iyoko lesa molo bibo wewenama nisikiki nodenesama nakili niadanaki, siya laloloya minatune liki sa-niayoko Jisesimamo mudakoko koha moloko ga mako sa-loko lo biye:
7 Ao notar como os convidados escolhiam os primeiros lugares, propôs-lhes esta parábola:
8 Wewena makolimo nodenesa napaloya nisitane loko lesa molokadeko nise-minadeyama siya lalolo minamo. Aya nodenesalo we napa mako emoda asetoko netiboya, lesa molonetibo wemamo nisekoko sa-loko lo imitiye:
8 Quando por alguém fores convidado às bodas, não te reclines no primeiro lugar; não aconteça que esteja convidado outro mais digno do que tu;
9 Emoya maya minadawo siyaya hulikoko maya wemidana mo. Loko lideko emoya owaka helekoko demesaloka siya lahelamiboto woko minokatane.
9 e vindo o que te convidou a ti e a ele, te diga: Dá o lugar a este; e então, com vergonha, tenhas de tomar o último lugar.
10 Nodenesa napalo lesa moli imikadeyama woko demesaloka siyaloya minadeko lesa molo libibo welimo niseko sa-loko lo imitiye: Yogone, emoya woko lomudaloka siyalo yowaya mino. Loko lokadeko nodenesa li esa iki niki minabo wewenasida madonipoloya ulikaya wetiye.
10 Mas, quando fores convidado, vai e reclina-te no último lugar, para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, sobe mais para cima. Então terás honra diante de todos os que estiverem contigo à mesa.
11 Wewena makolimo eimola ulila le sinatiboya alikaya eimola ulila lemekolaiye. Ito wewena makoya eimola ulila leko limitiboya Omailimo alikaya ulila leko yowekolaiye.
11 Porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado, e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
12 Loko lokoko Jisesimamo lesa molo mibo wemidanama sa-loko lo miye: Emoya nodenesa napa le lolowa noko maya emo unakago ito yowokago ito numudakalo wewenago ito uvaminanipoki wewenagoya lesa molo bamo. Edimo nodenesa napa le lolowa oko lesa molo bedawoto aku emoda imikatayo.
12 Disse também ao que o havia convidado: Quando deres um jantar, ou uma ceia, não convides teus amigos, nem teus irmãos, nem teus parentes, nem os vizinhos ricos, para que não suceda que também eles te tornem a convidar, e te seja isso retribuído.
13 Ito emoya nodenesahena le lolowa noko maya aha wewenahena ito di dade lahelamibo wewenahenakiya ito domuda likaibo wewenahenakiya lesa molo bo.
13 Mas quando deres um banquete, convida os pobres, os aleijados, os mancos e os cegos;
14 Sa-ikiya niki alika nodenesa bekimi iki sa-itabolawa minaminako, emoya elowa jeko minakolane. Sa-ideko Omailimo wewena lalowa heli-minatabokuti dilipe sinatibo onawaloya niseko meinawaka emekolaiye. 8 Plo 25:6-7 11 Mat 23:12; Luk 18:14
14 e serás bem-aventurado; porque eles não têm com que te retribuir; pois retribuído te será na ressurreição dos justos.
15 Nodenesa noko nebo wemalimo Jisesimamo sa-loko noliyoko elekoko sa-loko lo miye: Omaimidana oholauya miniki nodenesa niki minatabo wewenaya ake jikilae.
15 Ao ouvir isso um dos que estavam com ele à mesa, disse-lhe: Bem-aventurado aquele que comer pão no reino de Deus.
16 Loko lokaiyoko Jisesima yamuya ga mako koha moloko sa-loko liye: We makolimo nodenesa wavu-leko le lolowa ekolo muki wewenasida maya lesa molo biye.
16 Jesus, porém, lhe disse: Certo homem dava uma grande ceia, e convidou a muitos.
17 Lesa molobetaibo onawa maya alili okaiyoko nodenesalo maya nisitae loko yowanu welalesidama doli hekaiyoko lesa molo bibo wewenasitokama wae. Wiki sa-liki li be: Edimoya nisilo. Nodenesama aloya le lolowa okaiyo.
17 E à hora da ceia mandou o seu servo dizer aos convidados: vinde, porque tudo já está preparado.
18 Liki likayoko maya wewenama muki witabo nesamuya osele-pasele ladanaki makomalimo sa-loko liye: Nemoya mika makoya meina he-minonako, yalokaya woko muda-loko nowoyo, woko uliki wemidanama nemo maya wamokoya eke liye loko lo mo.
18 Mas todos à uma começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um campo, e preciso ir vê-lo; rogo-te que me dês por escusado.
19 Loko lokaiyoko makolimoya sa-loko liye: Olotiya bulumaka ja lade maloka maloka suwoko meina heminobo nenako, aha minatahe woko mudakoloyo. Uliki wemidana maya woko wamokoya eke liye loko lo mo.
19 Outro disse: Comprei cinco juntas de bois, e vou experimentá-los; rogo-te que me dês por escusado.
20 Loko lokaiyoko makolimo sa-loko liye: Nemoya owahasiya mena lekoko sa-nonako yamuya wametubo ne loko liye.
20 Ainda outro disse: Casei-me e portanto não posso ir.
21 Liki likayoko aya yowanu wemamoya aku le wili jeko woko labo labo ga maya ujapa welamidanama wetome oko lo miye. Lo mekaiyoko ujapa welamamo epalo molokaiyoko yowanu weladama sa-loko lo miye: Emoya enemane oko woko taoniloka ito muki numutoka aha wewenahena ito dilo libo wewenahena ito saina delaibo wewenahena minabo maya ohu jeko dilipe-loko niso.
21 Voltou o servo e contou tudo isto a seu senhor: Então o dono da casa, indignado, disse a seu servo: Sai depressa para as ruas e becos da cidade e traze aqui os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.
22 Loko lokaiyoko yowanu welamamo moneko libo ga maya lokadanaki niseko sa-loko lo miye: Ujapa wene, yowanu gama lonetadawo gama loboya siya makoya aha minokaiye.
22 Depois disse o servo: Senhor, feito está como o ordenaste, e ainda há lugar.
23 Loko lokaiyoko ujapa wemamo yowanu weladama sa-loko lo miye: Emoya asola masola ohuguka anuhenaya nowoko numudaneuya liki liki minatae loko dilipe-loko niso.
23 Respondeu o senhor ao servo: Sai pelos caminhos e valados, e obriga-os a entrar, para que a minha casa se encha.
24 Emodaya sa-loko lo noemoe: Omutoko lesa molo bobo wewenama nisamanako, nemo nodenesaneutiya namikilae loko lo biye.
24 Pois eu vos digo que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia.
25 Muki wewenasiya Jisesidama emesalo moliki niwayoko Jisesimamo sa-loko lo biye:
25 Ora, iam com ele grandes multidões; e, voltando-se, disse-lhes:
26 Wewena makolimo nemoki minasiye loko elekoko maya dolale aholale menakipa oluholalemuya adoha nesa leko elekoko, ito eimola minoko sako etibo nesamu adoha nesa leko elekokoma, ito nemokumu ele aha nesa lolo etiboya nemo oluhone lolo ametiye.
26 Se alguém vier a mim, e não aborrecer a pai e mãe, a mulher e filhos, a irmãos e irmãs, e ainda também à própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 Ito wewena mako miluma nesa li ohitatabomu le emesaloka hulikoko nemesalo molametiboya nemo oluhone lolo amekolaiye.
27 Quem não leva a sua cruz e não me segue, não pode ser meu discípulo.
28 Edimokutiya we makolimo numuda napa mako vekoloya ehada kohenehe ito kohamihe adaya meinawa loka oko elekoko molo eleko vetibotoya wehe loko nehe mudakoko vekolaiye.
28 Pois qual de vós, querendo edificar uma torre, não se senta primeiro a calcular as despesas, para ver se tem com que a acabar?
29 Ito samoko enemane oko numudalaya le heko vetiboya, ehadala maya suwideko ehadamu aya numudaya hulikadeko muki wewenasiya ijala itakilae.
29 Para não acontecer que, depois de haver posto os alicerces, e não a podendo acabar, todos os que a virem comecem a zombar dele,
30 Ijala itiki sa-liki likilae: Maya welimoya abuhala neyoko ihe, numuda napa-napaya ehada le heko viha viha osele elaiyoko hulikayoko ayau maya epa nuvama woko ne.
30 dizendo: Este homem começou a edificar e não pode acabar.
31 Ito uliki we napa makolimoya iwela uliki we napa mako kohatuwe lokoma lowa okepa molamekolaiye. Emo adaya sa-loko ata elekolaiye: Lemoya aya lasolasi 10,000 minokudanako, ito edimoya wavu-liki 20,000 minikanako, kohaidatupe kohaidametupe lokoko
31 Ou qual é o rei que, indo entrar em guerra contra outro rei, não se senta primeiro a consultar se com dez mil pode sair ao encontro do que vem contra ele com vinte mil?
32 eimolaki ito wewenalalesikumuki elitiboya kohamidekoma ulalalo weya numudalaloka aha nedeko enemane oko ilime eha jitiye loko we mako oli hekadeko woko sa-loko letiye: Olotiya yogo moloko natune loko noli hekaiyoko nonisoe loko lo mitiye.
32 No caso contrário, enquanto o outro ainda está longe, manda embaixadores, e pede condições de paz.
33 Loko letibo nenako, yamuya edimotokati we mako sainapainalahenala mukiya hulo suwametiboya nena nena oko nemo oluhone lolo etibo ne. 26 Mat 16:24; Mak 8:34; Luk 9:23
33 Assim, pois, todo aquele dentre vós que não renuncia a tudo quanto possui, não pode ser meu discípulo.
34 Ageya saina lalo neboya, lahelepa ametiboya, nena nena okoma aku le lahelepa etune. Ma samekolune.
34 Bom é o sal; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor?
35 Yamidana mamidana oko le lahelepa etudawolaya minamiye. Ahaya kise hulakolune. Sa-oneyo, dataki minatabolawalita maya aya eli wehe liki elilo. Edimokiya lahelepa iki minatayo loko liye.
35 Não presta nem para terra, nem para adubo; lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.