João 15
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NVT
1 Jisesimamo kolo meko nemoya waini nala monawa laloya minoe loko liye. Ito ahoneya waini yowanu ahola maya ne.
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Ito nemotokatiya akawa makolimoya ihilawa jametiboya ihilawa wavu-leko jitiye loko hukoko le hulatiye. Ito ihilawa jekaiyoko mudaikoko akawa lahelamibolawa maya hukoko le hulokaka noiye.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Sa-onenako, edimoya monoka lo libobolimoya dukauya le uliwitokaka noiye.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Edimosiya nemotoka nisiki omiki minataboya nemokahoya asako edimotoka woko omeko minakoloe. Akawane makolimo monawaneloya omeko minametiboya eimola ihilawa mako jametibo ne. Sa-onenako, edimosiya nisiki nemotoka omamitaboya, asaoko edimotokaya ma ihilawa jametibo ne.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 Nemoya waini nala monawa minonako, edimoya akawaneya minae. Wewena mako nisiki nemotoka omitaboya edimotoka asako woko omekoyoko ihilawa lalo jideko minakilae. Edimoya ma nemoki nisiki omiki minamitaboya ma ihilawa lalo jamekolaiye.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Wewena mako nisiki nemotoka omamitaboya, alala miyoko hukiki li hulikaka niabo nesa leko alala mekolainako, hukoko le hulakoloe. Akawahenaya alala mekaiyoko hukiki joku jikaka niae. Nemotoka nisiki omamabo wewenasidaya aya nesaya dupalo soto pekolaiye.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 Edimoya nemoki omiki minataboya ito nemo ganeya dukau netiboya sainahenamuya wako litabo nesaya aha soto pekolaiye.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Edimotokaya ihilawa muki jideko wehe liki nemo wewenane yuha lolo iki minadekoma, ahoneda onowelaki luhuwala maya soto pekolaiye.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 Ahonekahoya ukala nemekaka noiyoko, nemokiya asaoko nukane mekaka nonako, edimokiya asaoko nukane libekaka nobomidana apilaloka maya nisiki minalo.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Nemoya ahoneda epalauti ga maya emesalo moloko ukala nemekaka noibomidana apilaloka minobo ne. Sa-okaka nobo nenako, edimokiya asaiki nepauti ga maya eli likiki nisiki nukane libekaka nobomidana apineloka maya minatayo.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 Nemoya muluneuya aila uluma silekaka noibo nesaya edimotoka minadeko, mulutipou aila uluma silitibolimoya hutili oko lomala jeko minadeyo loko ga maya lo libeko suwoe.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 Sa-loko lo nolibetoe. Nukane libekaka nobo nesa liki emo uka mideko emo uka mideko iki mini-liki wiki minalo.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Wewena mako iwelamuye loko minoko leko noibo nesala hulatiboya, ukala bekaka noibo nesamidana monawa maya soto pekolaiye. Aitomidana uka mekakalimoya sako uka mekakamidana asetamekolaiye.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 Ga maya lolibetobomidana lolo ikadeko mudakoko yowo mololibetakoloe.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Elekele oluho makolimo oluho aholakaho oko moloko ibo nesahenaya mudaminako, oloti maya onawaloya edimokumuya elekele oluhonele loko lametuwe. Nemo ahonetokati elobo ga maya lo libeko suwokobo maya nenako, edimokumuya yowonele minae loko letuwe.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Edimoya nemoda maya nilimi eto amae. Neimonekaho dilipe eto okoyoko wiki saina ihilawa maya li soto molikadeko, woko elewole oko minowa minowa oko netiye loko lo noliboe. Sa-okadeko, nemo nuline maya li-miniki yamidana mamidana nesamu wako litaboya ahonekaho aha libekolaiye.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 Sa-onenako, olotiya emo uka mideko emo uka mideko iki minatae loko nololibetoe. 12 Jon 13:34; 1 Jon 3:23
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 Monoka eli lamabo wewenasiya ulanipolo we lolo nilibitadeko maya, we napate maya ma mikau neboto asaiki ulana molitikaka abo maya ne liki elilo.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Edimoya monoka elamabo wewenasikuti minatidanako, sa-iki nesa lolo ilibitamiki duka moli libetine. Nemoya luwawanipoutiya dilipe lena okoyoko, iki moliki abo nesa maya alo hulikabo maya ne. Sa-ikabo maya nenako, yamuya ulanipolo we lolo nilibitikaka niae.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Elekele oluholimoya ujapa wela oko moloko okaka noibo nesamidana asetokaka minamiye loko lo libobo ga maya elitayo. Monoka elamabo wewenasiya nemoda lahelamibo nesa lolo initikaka nianako, edimokiya asaiki lahelamibo nesa lolo ilibitakilae. Nemo ganeya eliki li owo jamabo nenako, edimo atipokiya asaiki eliki li owo jamikilae.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Noli hibo wemidana muda-eli wehe lamabo nenako, yamuya nemo nuline edimotoka nebokumuye liki sa-ilibitakilae.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 Nemoya edimoki lemeko soto peko gaya lo libamobo minatidanako, lihimanipoya minametine. Sa-iboya lihimanipo maya nena nena iki hulatae.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 Nemoda ulanelo we lolo initikaka niabo wewenasiya ahonedakiya ulalalo we lolo itikaka niae.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Nemoya luwawanipou elewole oliwaki ganeya muki wewenasi li soto pamabomidana le soto pamobo minatidanako, aya wewenasitokaya lihimanipo minametine. Aya nesa lolo okoyoko mudaikabo maya neboya, mudai hulikiki nemoda ulanipolo we lolo initikaka niae. Sa-inadanaki, ahonedakiya asaiki ulanipolo we lolo itikaka niae.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Sa-ikaka niayoko, monoka bukuguya ga mako sa-liki luhuwa ji-minabo ga maya niseko ulolotonebo ne: Edimoya nemoda ahamu ulanipolo we lolo initae.
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 He elowo olibetoko ihilamidana ahola maya Omai weuna oluho maya ahonetoka ne. Edimotokaya ahonetokati oli hekoyoko lemeko nemo monawane lo soto molakolaiye.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 Ito edimoya nemo yowanu api obokuti maya nemoki magoina mini-liki wiki minabo maya nenako, edimokiya asaiki nemo monawane maya li soto molakilae. 20 Mat 10:24; Luk 6:40; Jon 13:16 25 Sam 35:19; Sam 69:4
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.