João 15

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jisesimamo kolo meko nemoya waini nala monawa laloya minoe loko liye. Ito ahoneya waini yowanu ahola maya ne.
1 Jesus disse:
2 Ito nemotokatiya akawa makolimoya ihilawa jametiboya ihilawa wavu-leko jitiye loko hukoko le hulatiye. Ito ihilawa jekaiyoko mudaikoko akawa lahelamibolawa maya hukoko le hulokaka noiye.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 Sa-onenako, edimoya monoka lo libobolimoya dukauya le uliwitokaka noiye.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Edimosiya nemotoka nisiki omiki minataboya nemokahoya asako edimotoka woko omeko minakoloe. Akawane makolimo monawaneloya omeko minametiboya eimola ihilawa mako jametibo ne. Sa-onenako, edimosiya nisiki nemotoka omamitaboya, asaoko edimotokaya ma ihilawa jametibo ne.
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 Nemoya waini nala monawa minonako, edimoya akawaneya minae. Wewena mako nisiki nemotoka omitaboya edimotoka asako woko omekoyoko ihilawa lalo jideko minakilae. Edimoya ma nemoki nisiki omiki minamitaboya ma ihilawa lalo jamekolaiye.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Wewena mako nisiki nemotoka omamitaboya, alala miyoko hukiki li hulikaka niabo nesa leko alala mekolainako, hukoko le hulakoloe. Akawahenaya alala mekaiyoko hukiki joku jikaka niae. Nemotoka nisiki omamabo wewenasidaya aya nesaya dupalo soto pekolaiye.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 Edimoya nemoki omiki minataboya ito nemo ganeya dukau netiboya sainahenamuya wako litabo nesaya aha soto pekolaiye.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 Edimotokaya ihilawa muki jideko wehe liki nemo wewenane yuha lolo iki minadekoma, ahoneda onowelaki luhuwala maya soto pekolaiye.
8 E a natureza
9 Ahonekahoya ukala nemekaka noiyoko, nemokiya asaoko nukane mekaka nonako, edimokiya asaoko nukane libekaka nobomidana apilaloka maya nisiki minalo.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 Nemoya ahoneda epalauti ga maya emesalo moloko ukala nemekaka noibomidana apilaloka minobo ne. Sa-okaka nobo nenako, edimokiya asaiki nepauti ga maya eli likiki nisiki nukane libekaka nobomidana apineloka maya minatayo.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 Nemoya muluneuya aila uluma silekaka noibo nesaya edimotoka minadeko, mulutipou aila uluma silitibolimoya hutili oko lomala jeko minadeyo loko ga maya lo libeko suwoe.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Sa-loko lo nolibetoe. Nukane libekaka nobo nesa liki emo uka mideko emo uka mideko iki mini-liki wiki minalo.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Wewena mako iwelamuye loko minoko leko noibo nesala hulatiboya, ukala bekaka noibo nesamidana monawa maya soto pekolaiye. Aitomidana uka mekakalimoya sako uka mekakamidana asetamekolaiye.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 Ga maya lolibetobomidana lolo ikadeko mudakoko yowo mololibetakoloe.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 Elekele oluho makolimo oluho aholakaho oko moloko ibo nesahenaya mudaminako, oloti maya onawaloya edimokumuya elekele oluhonele loko lametuwe. Nemo ahonetokati elobo ga maya lo libeko suwokobo maya nenako, edimokumuya yowonele minae loko letuwe.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 Edimoya nemoda maya nilimi eto amae. Neimonekaho dilipe eto okoyoko wiki saina ihilawa maya li soto molikadeko, woko elewole oko minowa minowa oko netiye loko lo noliboe. Sa-okadeko, nemo nuline maya li-miniki yamidana mamidana nesamu wako litaboya ahonekaho aha libekolaiye.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 Sa-onenako, olotiya emo uka mideko emo uka mideko iki minatae loko nololibetoe. 12 Jon 13:34; 1 Jon 3:23
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 Monoka eli lamabo wewenasiya ulanipolo we lolo nilibitadeko maya, we napate maya ma mikau neboto asaiki ulana molitikaka abo maya ne liki elilo.
18 Jesus continuou:
19 Edimoya monoka elamabo wewenasikuti minatidanako, sa-iki nesa lolo ilibitamiki duka moli libetine. Nemoya luwawanipoutiya dilipe lena okoyoko, iki moliki abo nesa maya alo hulikabo maya ne. Sa-ikabo maya nenako, yamuya ulanipolo we lolo nilibitikaka niae.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 Elekele oluholimoya ujapa wela oko moloko okaka noibo nesamidana asetokaka minamiye loko lo libobo ga maya elitayo. Monoka elamabo wewenasiya nemoda lahelamibo nesa lolo initikaka nianako, edimokiya asaiki lahelamibo nesa lolo ilibitakilae. Nemo ganeya eliki li owo jamabo nenako, edimo atipokiya asaiki eliki li owo jamikilae.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 Noli hibo wemidana muda-eli wehe lamabo nenako, yamuya nemo nuline edimotoka nebokumuye liki sa-ilibitakilae.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Nemoya edimoki lemeko soto peko gaya lo libamobo minatidanako, lihimanipoya minametine. Sa-iboya lihimanipo maya nena nena iki hulatae.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 Nemoda ulanelo we lolo initikaka niabo wewenasiya ahonedakiya ulalalo we lolo itikaka niae.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 Nemoya luwawanipou elewole oliwaki ganeya muki wewenasi li soto pamabomidana le soto pamobo minatidanako, aya wewenasitokaya lihimanipo minametine. Aya nesa lolo okoyoko mudaikabo maya neboya, mudai hulikiki nemoda ulanipolo we lolo initikaka niae. Sa-inadanaki, ahonedakiya asaiki ulanipolo we lolo itikaka niae.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 Sa-ikaka niayoko, monoka bukuguya ga mako sa-liki luhuwa ji-minabo ga maya niseko ulolotonebo ne: Edimoya nemoda ahamu ulanipolo we lolo initae.
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 He elowo olibetoko ihilamidana ahola maya Omai weuna oluho maya ahonetoka ne. Edimotokaya ahonetokati oli hekoyoko lemeko nemo monawane lo soto molakolaiye.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 Ito edimoya nemo yowanu api obokuti maya nemoki magoina mini-liki wiki minabo maya nenako, edimokiya asaiki nemo monawane maya li soto molakilae. 20 Mat 10:24; Luk 6:40; Jon 13:16 25 Sam 35:19; Sam 69:4
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.