João 15

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jisesimamo kolo meko nemoya waini nala monawa laloya minoe loko liye. Ito ahoneya waini yowanu ahola maya ne.
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Ito nemotokatiya akawa makolimoya ihilawa jametiboya ihilawa wavu-leko jitiye loko hukoko le hulatiye. Ito ihilawa jekaiyoko mudaikoko akawa lahelamibolawa maya hukoko le hulokaka noiye.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Sa-onenako, edimoya monoka lo libobolimoya dukauya le uliwitokaka noiye.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Edimosiya nemotoka nisiki omiki minataboya nemokahoya asako edimotoka woko omeko minakoloe. Akawane makolimo monawaneloya omeko minametiboya eimola ihilawa mako jametibo ne. Sa-onenako, edimosiya nisiki nemotoka omamitaboya, asaoko edimotokaya ma ihilawa jametibo ne.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 Nemoya waini nala monawa minonako, edimoya akawaneya minae. Wewena mako nisiki nemotoka omitaboya edimotoka asako woko omekoyoko ihilawa lalo jideko minakilae. Edimoya ma nemoki nisiki omiki minamitaboya ma ihilawa lalo jamekolaiye.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Wewena mako nisiki nemotoka omamitaboya, alala miyoko hukiki li hulikaka niabo nesa leko alala mekolainako, hukoko le hulakoloe. Akawahenaya alala mekaiyoko hukiki joku jikaka niae. Nemotoka nisiki omamabo wewenasidaya aya nesaya dupalo soto pekolaiye.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 Edimoya nemoki omiki minataboya ito nemo ganeya dukau netiboya sainahenamuya wako litabo nesaya aha soto pekolaiye.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Edimotokaya ihilawa muki jideko wehe liki nemo wewenane yuha lolo iki minadekoma, ahoneda onowelaki luhuwala maya soto pekolaiye.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 Ahonekahoya ukala nemekaka noiyoko, nemokiya asaoko nukane mekaka nonako, edimokiya asaoko nukane libekaka nobomidana apilaloka maya nisiki minalo.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Nemoya ahoneda epalauti ga maya emesalo moloko ukala nemekaka noibomidana apilaloka minobo ne. Sa-okaka nobo nenako, edimokiya asaiki nepauti ga maya eli likiki nisiki nukane libekaka nobomidana apineloka maya minatayo.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 Nemoya muluneuya aila uluma silekaka noibo nesaya edimotoka minadeko, mulutipou aila uluma silitibolimoya hutili oko lomala jeko minadeyo loko ga maya lo libeko suwoe.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 Sa-loko lo nolibetoe. Nukane libekaka nobo nesa liki emo uka mideko emo uka mideko iki mini-liki wiki minalo.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Wewena mako iwelamuye loko minoko leko noibo nesala hulatiboya, ukala bekaka noibo nesamidana monawa maya soto pekolaiye. Aitomidana uka mekakalimoya sako uka mekakamidana asetamekolaiye.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Ga maya lolibetobomidana lolo ikadeko mudakoko yowo mololibetakoloe.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Elekele oluho makolimo oluho aholakaho oko moloko ibo nesahenaya mudaminako, oloti maya onawaloya edimokumuya elekele oluhonele loko lametuwe. Nemo ahonetokati elobo ga maya lo libeko suwokobo maya nenako, edimokumuya yowonele minae loko letuwe.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 Edimoya nemoda maya nilimi eto amae. Neimonekaho dilipe eto okoyoko wiki saina ihilawa maya li soto molikadeko, woko elewole oko minowa minowa oko netiye loko lo noliboe. Sa-okadeko, nemo nuline maya li-miniki yamidana mamidana nesamu wako litaboya ahonekaho aha libekolaiye.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Sa-onenako, olotiya emo uka mideko emo uka mideko iki minatae loko nololibetoe. 12 Jon 13:34; 1 Jon 3:23
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 Monoka eli lamabo wewenasiya ulanipolo we lolo nilibitadeko maya, we napate maya ma mikau neboto asaiki ulana molitikaka abo maya ne liki elilo.
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Edimoya monoka elamabo wewenasikuti minatidanako, sa-iki nesa lolo ilibitamiki duka moli libetine. Nemoya luwawanipoutiya dilipe lena okoyoko, iki moliki abo nesa maya alo hulikabo maya ne. Sa-ikabo maya nenako, yamuya ulanipolo we lolo nilibitikaka niae.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 Elekele oluholimoya ujapa wela oko moloko okaka noibo nesamidana asetokaka minamiye loko lo libobo ga maya elitayo. Monoka elamabo wewenasiya nemoda lahelamibo nesa lolo initikaka nianako, edimokiya asaiki lahelamibo nesa lolo ilibitakilae. Nemo ganeya eliki li owo jamabo nenako, edimo atipokiya asaiki eliki li owo jamikilae.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Noli hibo wemidana muda-eli wehe lamabo nenako, yamuya nemo nuline edimotoka nebokumuye liki sa-ilibitakilae.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 Nemoya edimoki lemeko soto peko gaya lo libamobo minatidanako, lihimanipoya minametine. Sa-iboya lihimanipo maya nena nena iki hulatae.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 Nemoda ulanelo we lolo initikaka niabo wewenasiya ahonedakiya ulalalo we lolo itikaka niae.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Nemoya luwawanipou elewole oliwaki ganeya muki wewenasi li soto pamabomidana le soto pamobo minatidanako, aya wewenasitokaya lihimanipo minametine. Aya nesa lolo okoyoko mudaikabo maya neboya, mudai hulikiki nemoda ulanipolo we lolo initikaka niae. Sa-inadanaki, ahonedakiya asaiki ulanipolo we lolo itikaka niae.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Sa-ikaka niayoko, monoka bukuguya ga mako sa-liki luhuwa ji-minabo ga maya niseko ulolotonebo ne: Edimoya nemoda ahamu ulanipolo we lolo initae.
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 He elowo olibetoko ihilamidana ahola maya Omai weuna oluho maya ahonetoka ne. Edimotokaya ahonetokati oli hekoyoko lemeko nemo monawane lo soto molakolaiye.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Ito edimoya nemo yowanu api obokuti maya nemoki magoina mini-liki wiki minabo maya nenako, edimokiya asaiki nemo monawane maya li soto molakilae. 20 Mat 10:24; Luk 6:40; Jon 13:16 25 Sam 35:19; Sam 69:4
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.