João 14
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NVT
1 Jisesikaho ga mako sa-loko lo limiye: Mulutipouya lepa hideko minalo. Sakiya miniki Omaimidanamuya elewole iki eliki nemodamukiya elewole iki eliki minalo.
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Ahoneda numudalauya numuda eba lalo nesago waitoko ne. Sako minametidanako, nemokahoya woko numuda ebatipo le lolowa olibetatuwe loko lametine.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 Nemokahoya woko numuda ebatipoya le lolowa olibetokoko niseko dilipe-loko yowekoyoko, nemoki magoina minatune. Sakoya nemo minatubo ebakuya magoina minakilae.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Nemo woko minatubo ebamidana anulaya edimoya mudai-minae.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Loko liyoko, Tomasimamo onoto leko sa-loko liye: O'e, We napane yamalae, emo woko minatadawo ebamidana uliwa maya elamudanako, nena-nenakoma anuwaya mudakoko wetune.
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Loko liyoko, Jisesimamo anuwaki ito ga ulawaki ito elewole oko minokakamidanakiya, nemoya minoe, loko lo miye. Nemodaya asinitikiki ahonetoka wikakawaya minamiye.
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Edimoya nemokumu eli wehe letidanako, ahonedamukiya eli wehe letidawo neboya, olotiya mudaikiki emokumuya eli wehe lae.
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Loko lokaiyoko, Pilipimamo we napane yamalae, ahokada maya lilipekadeko, sainahenamuya aku loka-mika ogetametune.
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Loko liyoko, Jisesimamo Pilipida maya, Pilipiyo, hana-pana onawaya edimokiya minoboya, nemoda maya owaha mudanelo wehe lamape. Wewena mako nemoda muda-nelonetibo wewenalimoya ahonedakiya muda-elonebo ilekaiye. Sa-onenako, emoya nenahamuya ahoneda maya lilipo loko nolane.
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 Ahonekahoya nemoda uka jene loko ito nemoya ahoneda uka jeminoe loko emoya elewole oko elamape. Gaya lo noemoboya nenimone nata eleko lo emamoe.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Edimosiya ahonekaho nemoda uka jene liki, ito nemokaho ahoneda uka jeminoe liki elewole iki elitae loko noloboya, aya ga maya nieliki wehe lamideko maya, oliwaki nesahena elewoleya lolo okaka nobotoya mudaikiki maya nemodamuya elewole iki data ki nimitae.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 Nemoya wehe loko wati gaya lo libekoloyo, eli-minalo. Nemodamuya elewole iki data kitabo wewenasiya nemo yowanu lekaka nobo nesa lolo ikilae. Ito yagoya minamiye. Nemoya ahonetoka yowekoko weuna oluho maya oli hitubo nenako, edimoya Omai weuna oluholimoya dilipe ahu lideko nemoda asinitiki yowanu likilae.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 Ito nemo nuline li-miniki saina makomu wako litaboya ahoneda uliwa maya le hutili etuwe loko ele libekoko minokaka etuwe.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Nemo nulineya li-miniki saina makomu wako litaboya aha libekoloe.
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 Dukaya wehe loko nemotoka molabo minataboya, nemo ganeya eli likilae.
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 Sa-ideko, nemo ahonetoka loyoko luhawatipoya le ilitetibo weya oli hekadeko, edimokiya magoina mino-loko woko minakolaiye.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 Ga ulawamidana madona maya Omaimidana weuna oluhomuya noloe. Sa-oneboya monoka lamabo wewenasiya emodaya muda-eli wehe lamae. Ito monawalamuya elamae. Sa-ikanako, emodaya li-minamikilae. Sa-oneboya, edimoki magoina minoko ukatipouya lemeko minokaka noibo maya nenako, monawala maya eli-minabo maya ne.
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 Nemoya hulolibetokoyoko meusa oluho lolo iki minikatae loko alikaya aku minatabotoka nisekoloe.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Onawa minawa mako nenako, ya onawa maya su-noideko, monoka elamitabo wewenasiya nemoda muda-nelamitaha, edimo monoka elebo wewenalikaya muda-nelakilae. Nemoya ohatama mino-loko yowekakamidana ahola minonako, edimoya asaiki ohatama mini-liki yowiki minakilae.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Ito ya yupekaya ahonekaho nemoda uka jenebo ne, ito nemokaho edimosida uka jeminobo ne, ito edimosiya nemoda uka ji-minabo ne liki mudai wehe likilae.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Nemo nepauti ga eliki minikaka niabo wewenasiya wehe liki duka nimikaka niae. Ito nemodaya duka nimitaboya ahonekahoya asako ukala libekolaiye. Ito neimonekiya nukane libekoko monawane lo soto moloko lo libekoloe.
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Loko lokaiyoko, Kaliyoti numutoti Judasida abalamamo loka oetoko sa-loko liye: We napane yamalae, nenaha idekoma lemotokago monawakaya le soto molokoko aito wewenasitokaya le haluketane.
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Loko loka oetaiyoko, wewena makolimo ukala nimitiboya nemo ganeya emesalo molokadeko, ahonekaho asako ukala mekolaiye. Sakokoya nemokiya aya wewenaloka magoina woko lowetoko ukalauya yoweko minakoloinako, aito wewenasi muda-lelamikilae.
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Wewena mako dukanipo nemamitaboya, ganeya eli lamikilae. Ito ga maya lo noliboboya nemo gane minamiye. Ahone noli hibo wemidana gala maya lo noliboe, loko liye.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 Nemoya edimokiya minoko ga maya lo libeko api-napi olibekaka noe.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 Ito nemoya alo yowekoyoko, luhawatipo le ilitetibo weya Omaimidana weuna oluhola ahonekahoya nemo ganeloya oli hekadeko lemeko muki nesahenamu api-napi o libeko nemo lo libobo gaya lo ohatama oko lo libekaka oko minakolaiye.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 Nemo hulu maya edimodaya noliboe. Ma mikau wewenasida hulunipoya libamoe. Neimone hulune maya noliboe. Sa-ominoyo, oli libeko ololo amilo.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 Nemoya wokoko aku edimotoka le welepa jeko nisitubo ne loko lobo maya alo eli-minabo maya ne. Dukaya nemotoka moliki minatidanako, ahoneya nemo asenetoko nenako, ahonetoka yowekoyoko, weuna oluhoya oli hitibokumuya elikiki mulutipouya dowa letine.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Maya nesaya soto pideko mudaikiki edimoya elewole iki data kitae loko aya nesa maya owaha soto pamiyoko lo noliboe.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Nemoya muki ga maya amida meko lo libametuwe. Maya mikau uliki we oloha maya alo nisituwe loko le lolowa okaiye. Sa-iboya niseko nemodaya helu jamekolaiboya,
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 monoka elamabo wewenasi yowanu ga lonetaibo yowanu maya lekaka noiboya, mudaikiki nukaneya ahoneda mekaka noiye liki litae loko oliwaki nesa elewoleya le soto molokaka noyo. Loko lokoko, muki sinalo, alo wetuniyo loko liye.
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.