João 14
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NAA
1 Jisesikaho ga mako sa-loko lo limiye: Mulutipouya lepa hideko minalo. Sakiya miniki Omaimidanamuya elewole iki eliki nemodamukiya elewole iki eliki minalo.
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 Ahoneda numudalauya numuda eba lalo nesago waitoko ne. Sako minametidanako, nemokahoya woko numuda ebatipo le lolowa olibetatuwe loko lametine.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 Nemokahoya woko numuda ebatipoya le lolowa olibetokoko niseko dilipe-loko yowekoyoko, nemoki magoina minatune. Sakoya nemo minatubo ebakuya magoina minakilae.
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 Nemo woko minatubo ebamidana anulaya edimoya mudai-minae.
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 Loko liyoko, Tomasimamo onoto leko sa-loko liye: O'e, We napane yamalae, emo woko minatadawo ebamidana uliwa maya elamudanako, nena-nenakoma anuwaya mudakoko wetune.
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Loko liyoko, Jisesimamo anuwaki ito ga ulawaki ito elewole oko minokakamidanakiya, nemoya minoe, loko lo miye. Nemodaya asinitikiki ahonetoka wikakawaya minamiye.
6 Jesus respondeu:
7 Edimoya nemokumu eli wehe letidanako, ahonedamukiya eli wehe letidawo neboya, olotiya mudaikiki emokumuya eli wehe lae.
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 Loko lokaiyoko, Pilipimamo we napane yamalae, ahokada maya lilipekadeko, sainahenamuya aku loka-mika ogetametune.
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Loko liyoko, Jisesimamo Pilipida maya, Pilipiyo, hana-pana onawaya edimokiya minoboya, nemoda maya owaha mudanelo wehe lamape. Wewena mako nemoda muda-nelonetibo wewenalimoya ahonedakiya muda-elonebo ilekaiye. Sa-onenako, emoya nenahamuya ahoneda maya lilipo loko nolane.
9 Jesus respondeu:
10 Ahonekahoya nemoda uka jene loko ito nemoya ahoneda uka jeminoe loko emoya elewole oko elamape. Gaya lo noemoboya nenimone nata eleko lo emamoe.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Edimosiya ahonekaho nemoda uka jene liki, ito nemokaho ahoneda uka jeminoe liki elewole iki elitae loko noloboya, aya ga maya nieliki wehe lamideko maya, oliwaki nesahena elewoleya lolo okaka nobotoya mudaikiki maya nemodamuya elewole iki data ki nimitae.
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 Nemoya wehe loko wati gaya lo libekoloyo, eli-minalo. Nemodamuya elewole iki data kitabo wewenasiya nemo yowanu lekaka nobo nesa lolo ikilae. Ito yagoya minamiye. Nemoya ahonetoka yowekoko weuna oluho maya oli hitubo nenako, edimoya Omai weuna oluholimoya dilipe ahu lideko nemoda asinitiki yowanu likilae.
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Ito nemo nuline li-miniki saina makomu wako litaboya ahoneda uliwa maya le hutili etuwe loko ele libekoko minokaka etuwe.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Nemo nulineya li-miniki saina makomu wako litaboya aha libekoloe.
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 Dukaya wehe loko nemotoka molabo minataboya, nemo ganeya eli likilae.
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 Sa-ideko, nemo ahonetoka loyoko luhawatipoya le ilitetibo weya oli hekadeko, edimokiya magoina mino-loko woko minakolaiye.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 Ga ulawamidana madona maya Omaimidana weuna oluhomuya noloe. Sa-oneboya monoka lamabo wewenasiya emodaya muda-eli wehe lamae. Ito monawalamuya elamae. Sa-ikanako, emodaya li-minamikilae. Sa-oneboya, edimoki magoina minoko ukatipouya lemeko minokaka noibo maya nenako, monawala maya eli-minabo maya ne.
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 Nemoya hulolibetokoyoko meusa oluho lolo iki minikatae loko alikaya aku minatabotoka nisekoloe.
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 Onawa minawa mako nenako, ya onawa maya su-noideko, monoka elamitabo wewenasiya nemoda muda-nelamitaha, edimo monoka elebo wewenalikaya muda-nelakilae. Nemoya ohatama mino-loko yowekakamidana ahola minonako, edimoya asaiki ohatama mini-liki yowiki minakilae.
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Ito ya yupekaya ahonekaho nemoda uka jenebo ne, ito nemokaho edimosida uka jeminobo ne, ito edimosiya nemoda uka ji-minabo ne liki mudai wehe likilae.
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 Nemo nepauti ga eliki minikaka niabo wewenasiya wehe liki duka nimikaka niae. Ito nemodaya duka nimitaboya ahonekahoya asako ukala libekolaiye. Ito neimonekiya nukane libekoko monawane lo soto moloko lo libekoloe.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Loko lokaiyoko, Kaliyoti numutoti Judasida abalamamo loka oetoko sa-loko liye: We napane yamalae, nenaha idekoma lemotokago monawakaya le soto molokoko aito wewenasitokaya le haluketane.
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 Loko loka oetaiyoko, wewena makolimo ukala nimitiboya nemo ganeya emesalo molokadeko, ahonekaho asako ukala mekolaiye. Sakokoya nemokiya aya wewenaloka magoina woko lowetoko ukalauya yoweko minakoloinako, aito wewenasi muda-lelamikilae.
23 Jesus respondeu:
24 Wewena mako dukanipo nemamitaboya, ganeya eli lamikilae. Ito ga maya lo noliboboya nemo gane minamiye. Ahone noli hibo wemidana gala maya lo noliboe, loko liye.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Nemoya edimokiya minoko ga maya lo libeko api-napi olibekaka noe.
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 Ito nemoya alo yowekoyoko, luhawatipo le ilitetibo weya Omaimidana weuna oluhola ahonekahoya nemo ganeloya oli hekadeko lemeko muki nesahenamu api-napi o libeko nemo lo libobo gaya lo ohatama oko lo libekaka oko minakolaiye.
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 Nemo hulu maya edimodaya noliboe. Ma mikau wewenasida hulunipoya libamoe. Neimone hulune maya noliboe. Sa-ominoyo, oli libeko ololo amilo.
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 Nemoya wokoko aku edimotoka le welepa jeko nisitubo ne loko lobo maya alo eli-minabo maya ne. Dukaya nemotoka moliki minatidanako, ahoneya nemo asenetoko nenako, ahonetoka yowekoyoko, weuna oluhoya oli hitibokumuya elikiki mulutipouya dowa letine.
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Maya nesaya soto pideko mudaikiki edimoya elewole iki data kitae loko aya nesa maya owaha soto pamiyoko lo noliboe.
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Nemoya muki ga maya amida meko lo libametuwe. Maya mikau uliki we oloha maya alo nisituwe loko le lolowa okaiye. Sa-iboya niseko nemodaya helu jamekolaiboya,
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 monoka elamabo wewenasi yowanu ga lonetaibo yowanu maya lekaka noiboya, mudaikiki nukaneya ahoneda mekaka noiye liki litae loko oliwaki nesa elewoleya le soto molokaka noyo. Loko lokoko, muki sinalo, alo wetuniyo loko liye.
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.