João 14
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NVI
1 Jisesikaho ga mako sa-loko lo limiye: Mulutipouya lepa hideko minalo. Sakiya miniki Omaimidanamuya elewole iki eliki nemodamukiya elewole iki eliki minalo.
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Ahoneda numudalauya numuda eba lalo nesago waitoko ne. Sako minametidanako, nemokahoya woko numuda ebatipo le lolowa olibetatuwe loko lametine.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 Nemokahoya woko numuda ebatipoya le lolowa olibetokoko niseko dilipe-loko yowekoyoko, nemoki magoina minatune. Sakoya nemo minatubo ebakuya magoina minakilae.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 Nemo woko minatubo ebamidana anulaya edimoya mudai-minae.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Loko liyoko, Tomasimamo onoto leko sa-loko liye: O'e, We napane yamalae, emo woko minatadawo ebamidana uliwa maya elamudanako, nena-nenakoma anuwaya mudakoko wetune.
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Loko liyoko, Jisesimamo anuwaki ito ga ulawaki ito elewole oko minokakamidanakiya, nemoya minoe, loko lo miye. Nemodaya asinitikiki ahonetoka wikakawaya minamiye.
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Edimoya nemokumu eli wehe letidanako, ahonedamukiya eli wehe letidawo neboya, olotiya mudaikiki emokumuya eli wehe lae.
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Loko lokaiyoko, Pilipimamo we napane yamalae, ahokada maya lilipekadeko, sainahenamuya aku loka-mika ogetametune.
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Loko liyoko, Jisesimamo Pilipida maya, Pilipiyo, hana-pana onawaya edimokiya minoboya, nemoda maya owaha mudanelo wehe lamape. Wewena mako nemoda muda-nelonetibo wewenalimoya ahonedakiya muda-elonebo ilekaiye. Sa-onenako, emoya nenahamuya ahoneda maya lilipo loko nolane.
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 Ahonekahoya nemoda uka jene loko ito nemoya ahoneda uka jeminoe loko emoya elewole oko elamape. Gaya lo noemoboya nenimone nata eleko lo emamoe.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Edimosiya ahonekaho nemoda uka jene liki, ito nemokaho ahoneda uka jeminoe liki elewole iki elitae loko noloboya, aya ga maya nieliki wehe lamideko maya, oliwaki nesahena elewoleya lolo okaka nobotoya mudaikiki maya nemodamuya elewole iki data ki nimitae.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 Nemoya wehe loko wati gaya lo libekoloyo, eli-minalo. Nemodamuya elewole iki data kitabo wewenasiya nemo yowanu lekaka nobo nesa lolo ikilae. Ito yagoya minamiye. Nemoya ahonetoka yowekoko weuna oluho maya oli hitubo nenako, edimoya Omai weuna oluholimoya dilipe ahu lideko nemoda asinitiki yowanu likilae.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 Ito nemo nuline li-miniki saina makomu wako litaboya ahoneda uliwa maya le hutili etuwe loko ele libekoko minokaka etuwe.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Nemo nulineya li-miniki saina makomu wako litaboya aha libekoloe.
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 Dukaya wehe loko nemotoka molabo minataboya, nemo ganeya eli likilae.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 Sa-ideko, nemo ahonetoka loyoko luhawatipoya le ilitetibo weya oli hekadeko, edimokiya magoina mino-loko woko minakolaiye.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 Ga ulawamidana madona maya Omaimidana weuna oluhomuya noloe. Sa-oneboya monoka lamabo wewenasiya emodaya muda-eli wehe lamae. Ito monawalamuya elamae. Sa-ikanako, emodaya li-minamikilae. Sa-oneboya, edimoki magoina minoko ukatipouya lemeko minokaka noibo maya nenako, monawala maya eli-minabo maya ne.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 Nemoya hulolibetokoyoko meusa oluho lolo iki minikatae loko alikaya aku minatabotoka nisekoloe.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Onawa minawa mako nenako, ya onawa maya su-noideko, monoka elamitabo wewenasiya nemoda muda-nelamitaha, edimo monoka elebo wewenalikaya muda-nelakilae. Nemoya ohatama mino-loko yowekakamidana ahola minonako, edimoya asaiki ohatama mini-liki yowiki minakilae.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Ito ya yupekaya ahonekaho nemoda uka jenebo ne, ito nemokaho edimosida uka jeminobo ne, ito edimosiya nemoda uka ji-minabo ne liki mudai wehe likilae.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Nemo nepauti ga eliki minikaka niabo wewenasiya wehe liki duka nimikaka niae. Ito nemodaya duka nimitaboya ahonekahoya asako ukala libekolaiye. Ito neimonekiya nukane libekoko monawane lo soto moloko lo libekoloe.
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Loko lokaiyoko, Kaliyoti numutoti Judasida abalamamo loka oetoko sa-loko liye: We napane yamalae, nenaha idekoma lemotokago monawakaya le soto molokoko aito wewenasitokaya le haluketane.
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Loko loka oetaiyoko, wewena makolimo ukala nimitiboya nemo ganeya emesalo molokadeko, ahonekaho asako ukala mekolaiye. Sakokoya nemokiya aya wewenaloka magoina woko lowetoko ukalauya yoweko minakoloinako, aito wewenasi muda-lelamikilae.
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 Wewena mako dukanipo nemamitaboya, ganeya eli lamikilae. Ito ga maya lo noliboboya nemo gane minamiye. Ahone noli hibo wemidana gala maya lo noliboe, loko liye.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 Nemoya edimokiya minoko ga maya lo libeko api-napi olibekaka noe.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 Ito nemoya alo yowekoyoko, luhawatipo le ilitetibo weya Omaimidana weuna oluhola ahonekahoya nemo ganeloya oli hekadeko lemeko muki nesahenamu api-napi o libeko nemo lo libobo gaya lo ohatama oko lo libekaka oko minakolaiye.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 Nemo hulu maya edimodaya noliboe. Ma mikau wewenasida hulunipoya libamoe. Neimone hulune maya noliboe. Sa-ominoyo, oli libeko ololo amilo.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 Nemoya wokoko aku edimotoka le welepa jeko nisitubo ne loko lobo maya alo eli-minabo maya ne. Dukaya nemotoka moliki minatidanako, ahoneya nemo asenetoko nenako, ahonetoka yowekoyoko, weuna oluhoya oli hitibokumuya elikiki mulutipouya dowa letine.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Maya nesaya soto pideko mudaikiki edimoya elewole iki data kitae loko aya nesa maya owaha soto pamiyoko lo noliboe.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Nemoya muki ga maya amida meko lo libametuwe. Maya mikau uliki we oloha maya alo nisituwe loko le lolowa okaiye. Sa-iboya niseko nemodaya helu jamekolaiboya,
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 monoka elamabo wewenasi yowanu ga lonetaibo yowanu maya lekaka noiboya, mudaikiki nukaneya ahoneda mekaka noiye liki litae loko oliwaki nesa elewoleya le soto molokaka noyo. Loko lokoko, muki sinalo, alo wetuniyo loko liye.
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.