Hebreus 8

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ga lalo maya noloboya madona le nupa okoya sako ne: Lemo olisatemu jokila he mekaka we napaya okulumau Omaimidana oliwaki siyalo amaitoka ade lamawakaloka woko ne.
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 Emo eto onebo monoka numudala ito monoka numuda wehe lokouya, lemokumu Omailoka lokaka noibolimoya Omailoka jokila he mekaka yowanuya lolo okaiye.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 Ito muki Omaitoka jokila hi mikaka abo we napaya lahulu liki nodenesa koha jikaka itae liki dilipi eto ikaka ae. Yamuya lemo olisatemu jokila he mekaka we Jisesikiya Omaimidana uda je miboto nebo we ne. Okulumau monoka numuda napau ito monoka numuda lalo napauya lemodamuye loko Omailoka lokaka noibolimoya Omaitoka jokila he mekaka ibo yowanu lolo okaiye. Monoka numuda lalo napaya wewenasi vamae, We napatelimo eimola le soto piye.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 Ito maya mikauka Mosesekaho lo hukoko libo galoya jokila hi mikaka weya aha minaboya, Jisesiya jokila hi mikaka wesida nalanipouti soto pamibo nenako, emoya olotiya aha maya mikauka minatidanako, olisatemuya Omaitoka jokila he mekaka weya minametibo ne.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 Sa-etidawo neboya, edimoya lawo-lawo numuku yowanu likaka niaboya aha aweyahaya ne. Ito yowanu lalowaya okulumauka ne. Yamidana sakoya Mosesekaho monoka numudaya go numudakidana vetue loko sa-noiyoko, Omailimo sa-loko lo miye: Ele-minape. Weuhau maya aweyaha oko ilipobomidana oko muki nesaya lolo o loko loetaiye.
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 Sa-oneboya, ohotama lo mutihibo gaya yoweko nebo ga maya eimola ohatama ga lo molaiboya yoweko nebo galimoya ulawa lolo okaiyoko le soto molaibo nenako, go numuda vetibokumu ga loetaiboya, Jisesikahoya Omaiki wewenaki dilipe nupa etuwe loko lo mutihibo ga ohatamalimoya yoweko ne. Asakoya uda jekaka yowanuya eimola lekaka noibolimoya adoha nesa leko muki Omaitoka jokila hi mikaka wesida yowanunipoya kohaidoko ne.
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 Ito hapa lo mutihibo ga maya aha wati oko netidanako, alikaya lo mutihibo ga ohatama mako soto pitiye loko ga mako soto pametibo ne.
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 Sa-oneboya, Omailimo Juda wewenamuya eliyoko aha okaiyoko, ga mako sa-loko liboya monoka bukuguya sa-liki luhuwa ji-minabo maya ne:
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 — ausente —
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 — ausente —
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 — ausente —
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 — ausente —
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 Ito We napalimo loko mutihekaka gaya ohatama sa-loko lidanaki, hapa nebo gaya alo asehawa lokaiye loko liye. Sa-okainako, asehawa hulupa jibolimoya woko aha nesa lolo etibo ne. 1 Sam 110:1 5 Eks 25:40 8-12 Jel 31:31-34
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.