Hebreus 8

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ga lalo maya noloboya madona le nupa okoya sako ne: Lemo olisatemu jokila he mekaka we napaya okulumau Omaimidana oliwaki siyalo amaitoka ade lamawakaloka woko ne.
1 Ora, o essencial das coisas que estamos dizendo é que temos tal sumo sacerdote, que se assentou à direita do trono da Majestade nos céus,
2 Emo eto onebo monoka numudala ito monoka numuda wehe lokouya, lemokumu Omailoka lokaka noibolimoya Omailoka jokila he mekaka yowanuya lolo okaiye.
2 como ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Ito muki Omaitoka jokila hi mikaka abo we napaya lahulu liki nodenesa koha jikaka itae liki dilipi eto ikaka ae. Yamuya lemo olisatemu jokila he mekaka we Jisesikiya Omaimidana uda je miboto nebo we ne. Okulumau monoka numuda napau ito monoka numuda lalo napauya lemodamuye loko Omailoka lokaka noibolimoya Omaitoka jokila he mekaka ibo yowanu lolo okaiye. Monoka numuda lalo napaya wewenasi vamae, We napatelimo eimola le soto piye.
3 Pois todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; por isso, era necessário que também esse sumo sacerdote tivesse o que oferecer.
4 Ito maya mikauka Mosesekaho lo hukoko libo galoya jokila hi mikaka weya aha minaboya, Jisesiya jokila hi mikaka wesida nalanipouti soto pamibo nenako, emoya olotiya aha maya mikauka minatidanako, olisatemuya Omaitoka jokila he mekaka weya minametibo ne.
4 Se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, visto existirem aqueles que oferecem os dons segundo a lei.
5 Sa-etidawo neboya, edimoya lawo-lawo numuku yowanu likaka niaboya aha aweyahaya ne. Ito yowanu lalowaya okulumauka ne. Yamidana sakoya Mosesekaho monoka numudaya go numudakidana vetue loko sa-noiyoko, Omailimo sa-loko lo miye: Ele-minape. Weuhau maya aweyaha oko ilipobomidana oko muki nesaya lolo o loko loetaiye.
5 Estes ministram em figura e sombra das coisas celestiais, assim como Moisés foi divinamente instruído, quando estava para construir o tabernáculo. Pois Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que foi mostrado a você no monte.”
6 Sa-oneboya, ohotama lo mutihibo gaya yoweko nebo ga maya eimola ohatama ga lo molaiboya yoweko nebo galimoya ulawa lolo okaiyoko le soto molaibo nenako, go numuda vetibokumu ga loetaiboya, Jisesikahoya Omaiki wewenaki dilipe nupa etuwe loko lo mutihibo ga ohatamalimoya yoweko ne. Asakoya uda jekaka yowanuya eimola lekaka noibolimoya adoha nesa leko muki Omaitoka jokila hi mikaka wesida yowanunipoya kohaidoko ne.
6 Mas agora Jesus obteve um ministério tanto mais excelente, quanto é também Mediador de superior aliança instituída com base em superiores promessas.
7 Ito hapa lo mutihibo ga maya aha wati oko netidanako, alikaya lo mutihibo ga ohatama mako soto pitiye loko ga mako soto pametibo ne.
7 Porque, se aquela primeira aliança tivesse sido sem defeito, de maneira alguma estaria sendo buscado lugar para uma segunda aliança.
8 Sa-oneboya, Omailimo Juda wewenamuya eliyoko aha okaiyoko, ga mako sa-loko liboya monoka bukuguya sa-liki luhuwa ji-minabo maya ne:
8 E, de fato, repreendendo-os, diz: “Eis aí vêm dias, diz o Senhor, e firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá,
9 — ausente —
9 não segundo a aliança que fiz com os seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois eles não continuaram na minha aliança, e eu não dei atenção a eles, diz o Senhor.
10 — ausente —
10 Porque esta é a aliança que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis na mente deles e as inscreverei sobre o seu coração; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 — ausente —
11 E não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça o Senhor’; porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior deles.
12 — ausente —
12 Pois, para com as suas iniquidades, usarei de misericórdia e dos seus pecados jamais me lembrarei.”
13 Ito We napalimo loko mutihekaka gaya ohatama sa-loko lidanaki, hapa nebo gaya alo asehawa lokaiye loko liye. Sa-okainako, asehawa hulupa jibolimoya woko aha nesa lolo etibo ne. 1 Sam 110:1 5 Eks 25:40 8-12 Jel 31:31-34
13 Quando ele diz “nova aliança”, torna antiquada a primeira. Ora, aquilo que se torna antiquado e envelhecido está prestes a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.