Hebreus 6

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yamuya lemoya sakoe loko Kalaestida gala api okakawaya api iboku lokaka nesaya molokuniyoko minadeko, ga elewoleya lolo o-loko lokakamidana anuguya kolo metune. Monoka ulawa api okakawaya minawasi moludanaki tolowa okaka yowanuloti lukate le wili jekaka ito Omaimu ele elewole okaka,
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 ito noku udokaka, ito madonipolo ladete moloko maku bekaka ga, ito hele-minudawokuti sinokaka ga, ito lihimanipo molobetomo wowa wowa okaka gaya nenahamu aku api etune.
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 Sakoko Omailimo elideko wehe lideya maya ga makokumu eletune.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 Sa-etudawoya nenahamuye. Monokalimoya maloka wewenasida duka he lameda lokaiyoko, okulumauti nodenesa niki ele, ito Omaimidana weuna oluhola maya ilimi sae,
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 ito Omaimidana gala alika soto pitibo onawamidana elewole abuha-wowomu elowa jiki wati ikae.
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 Omaimidana wewenala sa-iki minabosiya monokaya lina hulataboya, Omaimidana ipaladaya aku yoho yaha yalo kohakiki aku ulana molitabo elitibo nenako, ahamuya duka li wili jikadeko aku dilipe lalo etibo anuwa minamiye.
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 Sa-onenako, yamuya koha moloko ga mako lo libituyo. Mika makomalokaya muki yupekaya go jekogo nedanaki, jeko eha jekaiyoko, aya mikalo wewenaya yuhainau nihileyoko, nodenesanipoya soto pekaka noiboya, Omaimidana makulaloya saina ihilawaya wati oko soto pekaka noiye.
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 Ito apila malokaya liliha asowalaki nesago luwemo wetibo nesamuye loko ahali mika lolo okadanaki Omailimo auha libo mikaya nenako, asakogoya ahali mika lolo oko minadeko jolimo lekolaiye. Yatoka mikamu noloboya maya mikamu lamoe. Lemo wewenamuya lo moloko noloyo, elilo.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 Wewenanele yuhalita, nemo ga maya noloboya edimo latila itae loko lamoe. Olisauti dilimibomidana ihilawa lalo maya edimotoka mino-loko woko netiye loko ele-minodanaki noloe.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 Sa-oko noloboya, Omailimo mako le opa amiye. Edimoya emokumuye liki yowanuwa likadanaki wewenala yuhasida duka bikiki dilipi wati adanaki nasahili ibitikaka abo ito olotiki nilabomuya emolakaho yamuya ata molamekolaiye.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 Edimo mukisiya makoko aweyahago iki lolo iki moliki ikadeko, limitibo nesaya letune liki ubolo i-miniki datagoya ameme i-liki niwideko onawama suwetiye loko yamuya noloe.
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 Ito edimoya osele amiki maloka wewenasiya eli elewole adanaki osele delamiyoko ewa i-minadanaki, saina-maina lo molobetaibo nesa likaka niabo wewenasi anu wili-minabotoya demesalo moliki sa-iliki witae loko noloe. 8 Jen 3:17-18
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 Yamuya ga mako sa-loko ne: Aebalahamudama Omailimo saina mako imituwe loko lo moloetaidanaki we napa makomidana ulilaloya lo hukoetatuwe loko eliboya, ohu jekadanaki eimola ulilalo elewole oko lo hukoetaiye.
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Sa-loko lo hukoetokadanaki sa-loko lo miye: Emodaya aha nasahiliki makukiya oha emeko oha emeko ekoloe. Sa-okodanaki emo awopilakale yuhasidaya dilipe obe lekoloe.
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 Ito Aebalahamudaya sa-loko Omailimo ga lo moloetaibomuye loko osele elemiyoko ewa oko mino-loko yoweko aya nesaya watiya neyoko mudaiye.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Lemo wewenalitaya lade yoweko wewena makomidana omudaloya lo hukokaka ga noludanaki lemokuti we napamidana ulilalo lokuniyoko pelesa jekakamidana minamiye.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 Yamuya Omailimo ga mako lo molobetaibo wewenaya Omaimo alikaya uka le wili jeko aito ga letihe liki data lowe kikatae loko ukadunu elibo maya elewole okaiyoko liye. Ya nesamidana monawa le soto mololibetatuwe loko lo molobetaibo gamidana mupilaloya le elewole oko lo hukokaka gaya koha moloko liye.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 Sa-okaibo nenako, Omaiya suwaki namaki gala minamibo welimo ga loweya le elewole oko liboya le sawa jekoko lemekaiyoko, eimola amaekuka woko minudawo wewenaya saina-maina le lolowa oletaibo nesamidana watiyamuya labuha moloko letune loko ubolo minoko ewa oko ele-minune.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 Le anuwalo mololetaibo nesamu labuha moloko ubolo minudawo lukateya ahodamidana nedanaki, okulumamidana oho ulauya Omaimidana omudaloya lilime-loko yowekaka noiye.
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 Yaloya lemokumuye loko le omutoletokaka we Jisesiya le omutoletoko ulau wo helibo weya Melekisedekida aweyahalalo emo olisatemu Omaitoka jokila he mekaka we lolo okadanaki elewole oko mino-loko woko minakolaiye. 14 Jen 22:16-17 19 Liv 16:2 20 Sam 110:4
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.