Hebreus 6
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NAA
1 Yamuya lemoya sakoe loko Kalaestida gala api okakawaya api iboku lokaka nesaya molokuniyoko minadeko, ga elewoleya lolo o-loko lokakamidana anuguya kolo metune. Monoka ulawa api okakawaya minawasi moludanaki tolowa okaka yowanuloti lukate le wili jekaka ito Omaimu ele elewole okaka,
1 Por isso, deixando os princípios elementares da doutrina de Cristo, avancemos para o que é perfeito, não lançando de novo a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 ito noku udokaka, ito madonipolo ladete moloko maku bekaka ga, ito hele-minudawokuti sinokaka ga, ito lihimanipo molobetomo wowa wowa okaka gaya nenahamu aku api etune.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Sakoko Omailimo elideko wehe lideya maya ga makokumu eletune.
3 Isso faremos, se Deus o permitir.
4 Sa-etudawoya nenahamuye. Monokalimoya maloka wewenasida duka he lameda lokaiyoko, okulumauti nodenesa niki ele, ito Omaimidana weuna oluhola maya ilimi sae,
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 ito Omaimidana gala alika soto pitibo onawamidana elewole abuha-wowomu elowa jiki wati ikae.
5 provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro
6 Omaimidana wewenala sa-iki minabosiya monokaya lina hulataboya, Omaimidana ipaladaya aku yoho yaha yalo kohakiki aku ulana molitabo elitibo nenako, ahamuya duka li wili jikadeko aku dilipe lalo etibo anuwa minamiye.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à zombaria.
7 Sa-onenako, yamuya koha moloko ga mako lo libituyo. Mika makomalokaya muki yupekaya go jekogo nedanaki, jeko eha jekaiyoko, aya mikalo wewenaya yuhainau nihileyoko, nodenesanipoya soto pekaka noiboya, Omaimidana makulaloya saina ihilawaya wati oko soto pekaka noiye.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que a cultivam recebe bênção da parte de Deus;
8 Ito apila malokaya liliha asowalaki nesago luwemo wetibo nesamuye loko ahali mika lolo okadanaki Omailimo auha libo mikaya nenako, asakogoya ahali mika lolo oko minadeko jolimo lekolaiye. Yatoka mikamu noloboya maya mikamu lamoe. Lemo wewenamuya lo moloko noloyo, elilo.
8 mas, se produz espinhos e ervas daninhas, é rejeitada e está perto da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Wewenanele yuhalita, nemo ga maya noloboya edimo latila itae loko lamoe. Olisauti dilimibomidana ihilawa lalo maya edimotoka mino-loko woko netiye loko ele-minodanaki noloe.
9 Quanto a vocês, meus amados, ainda que falemos desta maneira, estamos certos de que coisas melhores os esperam, coisas relacionadas com a salvação.
10 Sa-oko noloboya, Omailimo mako le opa amiye. Edimoya emokumuye liki yowanuwa likadanaki wewenala yuhasida duka bikiki dilipi wati adanaki nasahili ibitikaka abo ito olotiki nilabomuya emolakaho yamuya ata molamekolaiye.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer do trabalho que vocês fizeram e do amor que mostraram para com o seu nome, pois vocês serviram e ainda estão servindo aos santos.
11 Edimo mukisiya makoko aweyahago iki lolo iki moliki ikadeko, limitibo nesaya letune liki ubolo i-miniki datagoya ameme i-liki niwideko onawama suwetiye loko yamuya noloe.
11 Desejamos que cada um de vocês continue mostrando, até o fim, o mesmo empenho para a plena certeza da esperança,
12 Ito edimoya osele amiki maloka wewenasiya eli elewole adanaki osele delamiyoko ewa i-minadanaki, saina-maina lo molobetaibo nesa likaka niabo wewenasi anu wili-minabotoya demesalo moliki sa-iliki witae loko noloe. 8 Jen 3:17-18
12 para que não se tornem preguiçosos, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela paciência, herdam as promessas.
13 Yamuya ga mako sa-loko ne: Aebalahamudama Omailimo saina mako imituwe loko lo moloetaidanaki we napa makomidana ulilaloya lo hukoetatuwe loko eliboya, ohu jekadanaki eimola ulilalo elewole oko lo hukoetaiye.
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Sa-loko lo hukoetokadanaki sa-loko lo miye: Emodaya aha nasahiliki makukiya oha emeko oha emeko ekoloe. Sa-okodanaki emo awopilakale yuhasidaya dilipe obe lekoloe.
14 dizendo: “Certamente eu o abençoarei e multiplicarei os seus descendentes.”
15 Ito Aebalahamudaya sa-loko Omailimo ga lo moloetaibomuye loko osele elemiyoko ewa oko mino-loko yoweko aya nesaya watiya neyoko mudaiye.
15 E assim, depois de esperar com paciência, Abraão obteve a promessa.
16 Lemo wewenalitaya lade yoweko wewena makomidana omudaloya lo hukokaka ga noludanaki lemokuti we napamidana ulilalo lokuniyoko pelesa jekakamidana minamiye.
16 Porque as pessoas juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, põe fim a toda discussão.
17 Yamuya Omailimo ga mako lo molobetaibo wewenaya Omaimo alikaya uka le wili jeko aito ga letihe liki data lowe kikatae loko ukadunu elibo maya elewole okaiyoko liye. Ya nesamidana monawa le soto mololibetatuwe loko lo molobetaibo gamidana mupilaloya le elewole oko lo hukokaka gaya koha moloko liye.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar com mais clareza aos herdeiros da promessa que o seu propósito era imutável, confirmou-o com um juramento.
18 Sa-okaibo nenako, Omaiya suwaki namaki gala minamibo welimo ga loweya le elewole oko liboya le sawa jekoko lemekaiyoko, eimola amaekuka woko minudawo wewenaya saina-maina le lolowa oletaibo nesamidana watiyamuya labuha moloko letune loko ubolo minoko ewa oko ele-minune.
18 Ele fez isso para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, nós, que já corremos para o refúgio, tenhamos forte alento, para tomar posse da esperança que nos foi proposta.
19 Le anuwalo mololetaibo nesamu labuha moloko ubolo minudawo lukateya ahodamidana nedanaki, okulumamidana oho ulauya Omaimidana omudaloya lilime-loko yowekaka noiye.
19 Temos esta esperança por âncora da alma, segura e firme e que entra no santuário que fica atrás do véu,
20 Yaloya lemokumuye loko le omutoletokaka we Jisesiya le omutoletoko ulau wo helibo weya Melekisedekida aweyahalalo emo olisatemu Omaitoka jokila he mekaka we lolo okadanaki elewole oko mino-loko woko minakolaiye. 14 Jen 22:16-17 19 Liv 16:2 20 Sam 110:4
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.