Hebreus 6
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NTLH
1 Yamuya lemoya sakoe loko Kalaestida gala api okakawaya api iboku lokaka nesaya molokuniyoko minadeko, ga elewoleya lolo o-loko lokakamidana anuguya kolo metune. Monoka ulawa api okakawaya minawasi moludanaki tolowa okaka yowanuloti lukate le wili jekaka ito Omaimu ele elewole okaka,
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 ito noku udokaka, ito madonipolo ladete moloko maku bekaka ga, ito hele-minudawokuti sinokaka ga, ito lihimanipo molobetomo wowa wowa okaka gaya nenahamu aku api etune.
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Sakoko Omailimo elideko wehe lideya maya ga makokumu eletune.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 Sa-etudawoya nenahamuye. Monokalimoya maloka wewenasida duka he lameda lokaiyoko, okulumauti nodenesa niki ele, ito Omaimidana weuna oluhola maya ilimi sae,
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 ito Omaimidana gala alika soto pitibo onawamidana elewole abuha-wowomu elowa jiki wati ikae.
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 Omaimidana wewenala sa-iki minabosiya monokaya lina hulataboya, Omaimidana ipaladaya aku yoho yaha yalo kohakiki aku ulana molitabo elitibo nenako, ahamuya duka li wili jikadeko aku dilipe lalo etibo anuwa minamiye.
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Sa-onenako, yamuya koha moloko ga mako lo libituyo. Mika makomalokaya muki yupekaya go jekogo nedanaki, jeko eha jekaiyoko, aya mikalo wewenaya yuhainau nihileyoko, nodenesanipoya soto pekaka noiboya, Omaimidana makulaloya saina ihilawaya wati oko soto pekaka noiye.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 Ito apila malokaya liliha asowalaki nesago luwemo wetibo nesamuye loko ahali mika lolo okadanaki Omailimo auha libo mikaya nenako, asakogoya ahali mika lolo oko minadeko jolimo lekolaiye. Yatoka mikamu noloboya maya mikamu lamoe. Lemo wewenamuya lo moloko noloyo, elilo.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Wewenanele yuhalita, nemo ga maya noloboya edimo latila itae loko lamoe. Olisauti dilimibomidana ihilawa lalo maya edimotoka mino-loko woko netiye loko ele-minodanaki noloe.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 Sa-oko noloboya, Omailimo mako le opa amiye. Edimoya emokumuye liki yowanuwa likadanaki wewenala yuhasida duka bikiki dilipi wati adanaki nasahili ibitikaka abo ito olotiki nilabomuya emolakaho yamuya ata molamekolaiye.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Edimo mukisiya makoko aweyahago iki lolo iki moliki ikadeko, limitibo nesaya letune liki ubolo i-miniki datagoya ameme i-liki niwideko onawama suwetiye loko yamuya noloe.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 Ito edimoya osele amiki maloka wewenasiya eli elewole adanaki osele delamiyoko ewa i-minadanaki, saina-maina lo molobetaibo nesa likaka niabo wewenasi anu wili-minabotoya demesalo moliki sa-iliki witae loko noloe. 8 Jen 3:17-18
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 Yamuya ga mako sa-loko ne: Aebalahamudama Omailimo saina mako imituwe loko lo moloetaidanaki we napa makomidana ulilaloya lo hukoetatuwe loko eliboya, ohu jekadanaki eimola ulilalo elewole oko lo hukoetaiye.
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 Sa-loko lo hukoetokadanaki sa-loko lo miye: Emodaya aha nasahiliki makukiya oha emeko oha emeko ekoloe. Sa-okodanaki emo awopilakale yuhasidaya dilipe obe lekoloe.
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 Ito Aebalahamudaya sa-loko Omailimo ga lo moloetaibomuye loko osele elemiyoko ewa oko mino-loko yoweko aya nesaya watiya neyoko mudaiye.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Lemo wewenalitaya lade yoweko wewena makomidana omudaloya lo hukokaka ga noludanaki lemokuti we napamidana ulilalo lokuniyoko pelesa jekakamidana minamiye.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 Yamuya Omailimo ga mako lo molobetaibo wewenaya Omaimo alikaya uka le wili jeko aito ga letihe liki data lowe kikatae loko ukadunu elibo maya elewole okaiyoko liye. Ya nesamidana monawa le soto mololibetatuwe loko lo molobetaibo gamidana mupilaloya le elewole oko lo hukokaka gaya koha moloko liye.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 Sa-okaibo nenako, Omaiya suwaki namaki gala minamibo welimo ga loweya le elewole oko liboya le sawa jekoko lemekaiyoko, eimola amaekuka woko minudawo wewenaya saina-maina le lolowa oletaibo nesamidana watiyamuya labuha moloko letune loko ubolo minoko ewa oko ele-minune.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 Le anuwalo mololetaibo nesamu labuha moloko ubolo minudawo lukateya ahodamidana nedanaki, okulumamidana oho ulauya Omaimidana omudaloya lilime-loko yowekaka noiye.
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 Yaloya lemokumuye loko le omutoletokaka we Jisesiya le omutoletoko ulau wo helibo weya Melekisedekida aweyahalalo emo olisatemu Omaitoka jokila he mekaka we lolo okadanaki elewole oko mino-loko woko minakolaiye. 14 Jen 22:16-17 19 Liv 16:2 20 Sam 110:4
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.