Hebreus 6

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yamuya lemoya sakoe loko Kalaestida gala api okakawaya api iboku lokaka nesaya molokuniyoko minadeko, ga elewoleya lolo o-loko lokakamidana anuguya kolo metune. Monoka ulawa api okakawaya minawasi moludanaki tolowa okaka yowanuloti lukate le wili jekaka ito Omaimu ele elewole okaka,
1 Por isso, deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até à perfeição, não lançando de novo o fundamento do arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 ito noku udokaka, ito madonipolo ladete moloko maku bekaka ga, ito hele-minudawokuti sinokaka ga, ito lihimanipo molobetomo wowa wowa okaka gaya nenahamu aku api etune.
2 E da doutrina dos batismos, e da imposição das mãos, e da ressurreição dos mortos, e do juízo eterno.
3 Sakoko Omailimo elideko wehe lideya maya ga makokumu eletune.
3 E isto faremos, se Deus o permitir.
4 Sa-etudawoya nenahamuye. Monokalimoya maloka wewenasida duka he lameda lokaiyoko, okulumauti nodenesa niki ele, ito Omaimidana weuna oluhola maya ilimi sae,
4 Porque é impossível que os que já uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 ito Omaimidana gala alika soto pitibo onawamidana elewole abuha-wowomu elowa jiki wati ikae.
5 E provaram a boa palavra de Deus, e as virtudes do século futuro,
6 Omaimidana wewenala sa-iki minabosiya monokaya lina hulataboya, Omaimidana ipaladaya aku yoho yaha yalo kohakiki aku ulana molitabo elitibo nenako, ahamuya duka li wili jikadeko aku dilipe lalo etibo anuwa minamiye.
6 E recaíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; pois assim, quanto a eles, de novo crucificam o Filho de Deus, e o expõem ao vitupério.
7 Sa-onenako, yamuya koha moloko ga mako lo libituyo. Mika makomalokaya muki yupekaya go jekogo nedanaki, jeko eha jekaiyoko, aya mikalo wewenaya yuhainau nihileyoko, nodenesanipoya soto pekaka noiboya, Omaimidana makulaloya saina ihilawaya wati oko soto pekaka noiye.
7 Porque a terra que embebe a chuva, que muitas vezes cai sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção de Deus;
8 Ito apila malokaya liliha asowalaki nesago luwemo wetibo nesamuye loko ahali mika lolo okadanaki Omailimo auha libo mikaya nenako, asakogoya ahali mika lolo oko minadeko jolimo lekolaiye. Yatoka mikamu noloboya maya mikamu lamoe. Lemo wewenamuya lo moloko noloyo, elilo.
8 Mas a que produz espinhos e abrolhos, é reprovada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Wewenanele yuhalita, nemo ga maya noloboya edimo latila itae loko lamoe. Olisauti dilimibomidana ihilawa lalo maya edimotoka mino-loko woko netiye loko ele-minodanaki noloe.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e coisas que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Sa-oko noloboya, Omailimo mako le opa amiye. Edimoya emokumuye liki yowanuwa likadanaki wewenala yuhasida duka bikiki dilipi wati adanaki nasahili ibitikaka abo ito olotiki nilabomuya emolakaho yamuya ata molamekolaiye.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer da vossa obra, e do trabalho do amor que para com o seu nome mostrastes, enquanto servistes aos santos; e ainda servis.
11 Edimo mukisiya makoko aweyahago iki lolo iki moliki ikadeko, limitibo nesaya letune liki ubolo i-miniki datagoya ameme i-liki niwideko onawama suwetiye loko yamuya noloe.
11 Mas desejamos que cada um de vós mostre o mesmo cuidado até ao fim, para completa certeza da esperança;
12 Ito edimoya osele amiki maloka wewenasiya eli elewole adanaki osele delamiyoko ewa i-minadanaki, saina-maina lo molobetaibo nesa likaka niabo wewenasi anu wili-minabotoya demesalo moliki sa-iliki witae loko noloe. 8 Jen 3:17-18
12 Para que vos não façais negligentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Yamuya ga mako sa-loko ne: Aebalahamudama Omailimo saina mako imituwe loko lo moloetaidanaki we napa makomidana ulilaloya lo hukoetatuwe loko eliboya, ohu jekadanaki eimola ulilalo elewole oko lo hukoetaiye.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, como não tinha outro maior por quem jurasse, jurou por si mesmo,
14 Sa-loko lo hukoetokadanaki sa-loko lo miye: Emodaya aha nasahiliki makukiya oha emeko oha emeko ekoloe. Sa-okodanaki emo awopilakale yuhasidaya dilipe obe lekoloe.
14 Dizendo: Certamente, abençoando te abençoarei, e multiplicando te multiplicarei.
15 Ito Aebalahamudaya sa-loko Omailimo ga lo moloetaibomuye loko osele elemiyoko ewa oko mino-loko yoweko aya nesaya watiya neyoko mudaiye.
15 E assim, esperando com paciência, alcançou a promessa.
16 Lemo wewenalitaya lade yoweko wewena makomidana omudaloya lo hukokaka ga noludanaki lemokuti we napamidana ulilalo lokuniyoko pelesa jekakamidana minamiye.
16 Porque os homens certamente juram por alguém superior a eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda a contenda.
17 Yamuya Omailimo ga mako lo molobetaibo wewenaya Omaimo alikaya uka le wili jeko aito ga letihe liki data lowe kikatae loko ukadunu elibo maya elewole okaiyoko liye. Ya nesamidana monawa le soto mololibetatuwe loko lo molobetaibo gamidana mupilaloya le elewole oko lo hukokaka gaya koha moloko liye.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais abundantemente a imutabilidade do seu conselho aos herdeiros da promessa, se interpôs com juramento;
18 Sa-okaibo nenako, Omaiya suwaki namaki gala minamibo welimo ga loweya le elewole oko liboya le sawa jekoko lemekaiyoko, eimola amaekuka woko minudawo wewenaya saina-maina le lolowa oletaibo nesamidana watiyamuya labuha moloko letune loko ubolo minoko ewa oko ele-minune.
18 Para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos a firme consolação, nós, os que pomos o nosso refúgio em reter a esperança proposta;
19 Le anuwalo mololetaibo nesamu labuha moloko ubolo minudawo lukateya ahodamidana nedanaki, okulumamidana oho ulauya Omaimidana omudaloya lilime-loko yowekaka noiye.
19 A qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até ao interior do véu,
20 Yaloya lemokumuye loko le omutoletokaka we Jisesiya le omutoletoko ulau wo helibo weya Melekisedekida aweyahalalo emo olisatemu Omaitoka jokila he mekaka we lolo okadanaki elewole oko mino-loko woko minakolaiye. 14 Jen 22:16-17 19 Liv 16:2 20 Sam 110:4
20 Onde Jesus, nosso precursor, entrou por nós, feito eternamente sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.