Hebreus 4

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mino elekaka ebakuya wiki minatae loko lo mololetonebo maya ne. Sa-loko lonebo ga maya woko aha nesa lolo amiye. Sa-onenako, edimokukatiya wewena mako usekatiye loko domoda wetiye.
1 Temamos, pois, que, porventura, deixada a promessa de entrar no seu repouso, pareça que algum de vós fique para trás.
2 Sa-etiboya, ahamu minamiye. Gala lalo maya Mosesekaho lo bibomidana oko lo limiye. Sa-oneboma neboya, Juda wewenasiya aya ga maya elikiki li dukau molabo minamiye, eleyoko woko aha nesa lolo okaiye.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas-novas, como a eles, mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não estava misturada com a fé naqueles que a ouviram.
3 Lemo monoka ele elewole oko ele-minudawolalitaya mino elekaka nesauya woko hetokaka noune. Yatoka nesamuya Omaimidana gala eli hulabomuye loko sa-loko liye:Omailimo maya mikaya le api oko lolo okadanaki muki nesa lolo oko suwoko aso jeleko nebototi alikaya aya ga maya liye.
3 Porque nós, os que temos crido, entramos no repouso, tal como disse: Assim, jurei na minha ira que não entrarão no meu repouso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo.
4 Yamuya muki nesa le soto nomolaiyoko, 7-pala onawaya wokaiyoko, yauya monoka bukuguya ga mako sa-loko ne: Omailimoya muki nesa lolo oko suwokadanaki onawa 7-niloya aso jeliye.
4 Porque, em certo lugar, disse assim do dia sétimo: E repousou Deus de todas as suas obras no sétimo dia.
5 Sa-okaiyoko, isalokaya sa-loko liye: Nemoya mino elekaka ebaneuya edimo wiki mini elamitae, loko liye.
5 E outra vez neste lugar: Não entrarão no meu repouso.
6 Lemo wewenalita Omaimidana mino elekaka nesalauya woko hetatudawo anuwaya aha ne. Sa-oneboya, hapaya woko hetokakamidana gala lalo lo bibo wewenasiya eli hulikiki wiki hetamabo nenako,
6 Visto, pois, que resta que alguns entrem nele e que aqueles a quem primeiro foram pregadas as boas-novas não entraram por causa da desobediência,
7 yamuya olotiya woko hetatudawo onawaya aku molokadanaki, alikaya Dewitida atauka lobo gaya molokaiyoko, sa-loko liye:
7 determina, outra vez, um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, muito tempo depois, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 Josuwakahoya aya aso jelekaka numuda eba lalo le soto molatidanako, Omailimoya alikaya aito mino elekaka onawamuya lametine.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado repouso, não falaria, depois disso, de outro dia.
9 Sa-onenako, yamuya sa-loko eletune:
9 Portanto, resta ainda um repouso para o povo de Deus.
10 Omailimo yowanu leko suwokadanaki aso jelibomidana iki wewena makolita Omailimo aso jelibotoya mini molataboya yowanunipo li-liki niwitabototiya aso jelikaka imi wikilanako, yamuya lemo Omaimidana wewenala yuha aso jelekaka holi makoya aha ne loko ele-minune.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, ele próprio repousou de suas obras, como Deus das suas.
11 Ito wewena mako lemotokati abuha molamideko lahelamibo nesamuye loko hapa wewenasi lukaha anu moliki wabotoya emoki wokatiye. Omailimo mino aso jelekaka noibotokaya woko minatune loko labuha molatune.
11 Procuremos, pois, entrar naquele repouso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Eli-minahe: Omaimidana gala ele hulokakakumuya ga mako sa-loko eletune: Omaimidana galaya elewole oko minokakamidana ne. Ito abuha-wowolaki ne. Ito emita mako emesaloka ito omudaloka epawa nebo emitaya aseko nenako, yadunuya weutehena ito lukatehena labuhatehenakiya adoha nesa leko helewetokaka noiye. Sa-okadanaki lukamo elekakawa ito ele wati okakawamidana monawaya le soto molokaka noiye.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais penetrante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até à divisão da alma, e do espírito, e das juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Ito muki nesa le soto molaibo nenako, Omaimidana omudaloya nakaha nesalimo halukeko minatiye. Omaimidana omudaloya muki nesaya mako wasau minamiye. Omudaloya muki nesahena maya aha sotogoya ne. Sa-onenako, eimola omudalaloya muki nesa oko moloko okaka noudawo nesamuya obi yowanuya lekoloune. 3 Sam 95:11 4 Jen 2:2 5 Sam 9:11 7 Sam 95:7-8 8 Dut 31:7; Jos 22:4 10 Jen 2:2
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes, todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele com quem temos de tratar.
14 Lemo olisateloya Omaitoka jokila he mekaka wete mako nebo we, Omaimidana ipala Jisesiya okulumauya yoweko ne. Sakoya minoletonenako, monokala lokaka noudawoya le ikitoko le-minatune.
14 Visto que temos um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou nos céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 Ito olisatemu Omaitoka jokila he mekaka we napateya eda lelaibo nesamuya mudalelo hulamiye. Lemotokaya muluteu hekaka nesa soto pekaka noibomidana oko emodaya aito-aitomidana wavu-leko soto penebo neboya, lihimala makokomaki minamibo ne.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Sa-onebo nenako nasahilila lekaka siyalo maya oli lemamideko yowetune. Sa-nokoya saina makolimo lomudaloka nonisideko maya, emokaho nasahili oletoko ukala lemeko lilime wati etiye.
16 Cheguemos, pois, com confiança ao trono da graça, para que possamos alcançar misericórdia e achar graça, a fim de sermos ajudados em tempo oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.