Hebreus 4

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mino elekaka ebakuya wiki minatae loko lo mololetonebo maya ne. Sa-loko lonebo ga maya woko aha nesa lolo amiye. Sa-onenako, edimokukatiya wewena mako usekatiye loko domoda wetiye.
1 Temamos, portanto, que, sendo-nos deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, suceda parecer que algum de vós tenha falhado.
2 Sa-etiboya, ahamu minamiye. Gala lalo maya Mosesekaho lo bibomidana oko lo limiye. Sa-oneboma neboya, Juda wewenasiya aya ga maya elikiki li dukau molabo minamiye, eleyoko woko aha nesa lolo okaiye.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, como se deu com eles; mas a palavra que ouviram não lhes aproveitou, visto não ter sido acompanhada pela fé naqueles que a ouviram.
3 Lemo monoka ele elewole oko ele-minudawolalitaya mino elekaka nesauya woko hetokaka noune. Yatoka nesamuya Omaimidana gala eli hulabomuye loko sa-loko liye:Omailimo maya mikaya le api oko lolo okadanaki muki nesa lolo oko suwoko aso jeleko nebototi alikaya aya ga maya liye.
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus tem dito: Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso. Embora, certamente, as obras estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Yamuya muki nesa le soto nomolaiyoko, 7-pala onawaya wokaiyoko, yauya monoka bukuguya ga mako sa-loko ne: Omailimoya muki nesa lolo oko suwokadanaki onawa 7-niloya aso jeliye.
4 Porque, em certo lugar, assim disse, no tocante ao sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as obras que fizera.
5 Sa-okaiyoko, isalokaya sa-loko liye: Nemoya mino elekaka ebaneuya edimo wiki mini elamitae, loko liye.
5 E novamente, no mesmo lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Lemo wewenalita Omaimidana mino elekaka nesalauya woko hetatudawo anuwaya aha ne. Sa-oneboya, hapaya woko hetokakamidana gala lalo lo bibo wewenasiya eli hulikiki wiki hetamabo nenako,
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns nele e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 yamuya olotiya woko hetatudawo onawaya aku molokadanaki, alikaya Dewitida atauka lobo gaya molokaiyoko, sa-loko liye:
7 de novo, determina certo dia, Hoje, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes fora declarado: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 Josuwakahoya aya aso jelekaka numuda eba lalo le soto molatidanako, Omailimoya alikaya aito mino elekaka onawamuya lametine.
8 Ora, se Josué lhes houvesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Sa-onenako, yamuya sa-loko eletune:
9 Portanto, resta um repouso para o povo de Deus.
10 Omailimo yowanu leko suwokadanaki aso jelibomidana iki wewena makolita Omailimo aso jelibotoya mini molataboya yowanunipo li-liki niwitabototiya aso jelikaka imi wikilanako, yamuya lemo Omaimidana wewenala yuha aso jelekaka holi makoya aha ne loko ele-minune.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus das suas.
11 Ito wewena mako lemotokati abuha molamideko lahelamibo nesamuye loko hapa wewenasi lukaha anu moliki wabotoya emoki wokatiye. Omailimo mino aso jelekaka noibotokaya woko minatune loko labuha molatune.
11 Esforcemo-nos, pois, por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo o mesmo exemplo de desobediência.
12 Eli-minahe: Omaimidana gala ele hulokakakumuya ga mako sa-loko eletune: Omaimidana galaya elewole oko minokakamidana ne. Ito abuha-wowolaki ne. Ito emita mako emesaloka ito omudaloka epawa nebo emitaya aseko nenako, yadunuya weutehena ito lukatehena labuhatehenakiya adoha nesa leko helewetokaka noiye. Sa-okadanaki lukamo elekakawa ito ele wati okakawamidana monawaya le soto molokaka noiye.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e propósitos do coração.
13 Ito muki nesa le soto molaibo nenako, Omaimidana omudaloya nakaha nesalimo halukeko minatiye. Omaimidana omudaloya muki nesaya mako wasau minamiye. Omudaloya muki nesahena maya aha sotogoya ne. Sa-onenako, eimola omudalaloya muki nesa oko moloko okaka noudawo nesamuya obi yowanuya lekoloune. 3 Sam 95:11 4 Jen 2:2 5 Sam 9:11 7 Sam 95:7-8 8 Dut 31:7; Jos 22:4 10 Jen 2:2
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e patentes aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Lemo olisateloya Omaitoka jokila he mekaka wete mako nebo we, Omaimidana ipala Jisesiya okulumauya yoweko ne. Sakoya minoletonenako, monokala lokaka noudawoya le ikitoko le-minatune.
14 Tendo, pois, a Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que penetrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Ito olisatemu Omaitoka jokila he mekaka we napateya eda lelaibo nesamuya mudalelo hulamiye. Lemotokaya muluteu hekaka nesa soto pekaka noibomidana oko emodaya aito-aitomidana wavu-leko soto penebo neboya, lihimala makokomaki minamibo ne.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; antes, foi ele tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Sa-onebo nenako nasahilila lekaka siyalo maya oli lemamideko yowetune. Sa-nokoya saina makolimo lomudaloka nonisideko maya, emokaho nasahili oletoko ukala lemeko lilime wati etiye.
16 Acheguemo-nos, portanto, confiadamente, junto ao trono da graça, a fim de recebermos misericórdia e acharmos graça para socorro em ocasião oportuna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.