Hebreus 2

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ipalada monawalaya aseko nenako, yamuya lemoya opa lahelamibo anugu wokatune loko monoka eludawo maya aku le ohatama oko labuha moloko elekogo minatune.
1 Por isso, é necessário prestarmos a maior atenção à mensagem que temos recebido, para não acontecer que nos desviemos do caminho reto.
2 Eli-minahe. Okananipoki wesida depauti Mosesemamo luhuwa jibo galimoya niseko ulolotokaiyoko, wewenasiya okananipoki wesida ganipo auta okaka ito eli hulikaka pelesa jekakamidana monawa maya soto pekaiyoko, lihimawaki nenako, yamidana apila malokaya lihimawaya aloma likaboma ne.
2 A palavra anunciada por intermédio dos anjos era a tal ponto válida, que toda transgressão ou desobediência recebeu o justo castigo.
3 Yamuya lemoda olisauti lilimekaka nesaya saina napaya neboya, nena nena oko hulikuniyoko woko aha nesa lolo etibo ne. Ito eimola We napalimo adaya olisauti lilimekaka gaya lo soto molaiboya datadunu eli wehe liki eli-minabo wesiya li limi limi ayoko elewole oneboma ne.
3 Como, então, escaparemos nós se agora desprezarmos a mensagem da salvação, tão sublime, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois confirmada pelos que a ouviram,
4 Sa-noiyoko, Omaimo ane aitomidana ito elewoleyalamidana nesalamu saina ohatama le soto molokadanaki, ganipoya le sawa jidanaki weuna oluholoti monokamidana elewoleya eimola libotoka molaibotoka oko ona moloko limiye.
4 comprovando-a o próprio Deus por sinais, prodígios, milagres e pelos dons do Espírito Santo, repartidos segundo a sua vontade?
5 Ito mika mako soto pitibomidana gawaya noloboya Omailimo okananipoki wesida ujapa iki li momoga itae loko lobetamiye.
5 Não foi tampouco aos anjos que Deus submeteu o mundo vindouro, de que falamos.
6 Edimokumuya monoka bukuguya we makolimo Omailimo lo mibo aya lo soto moloko sa-loko liye:
6 Alguém em certa passagem afirmou: Que é o homem para que dele te lembres, ou o filho do homem, para que o visites?
7 — ausente —
7 Por pouco tempo o colocaste inferior aos anjos; de glória e de honra o coroaste,
8 Omailimo muki nesaya wewenasida diuka molaiboya muki nesa ona molamidanaki wasawakiya le beko suwiye. Sakoko oloti maya yupekaya muki nesaya wewenasida diuka molokaiyoko neyoko mudamudawoya,
8 e sujeitaste a seus pés todas as coisas {Sl 8,5s}. Ora, se lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe ficasse sujeito. Atualmente, é verdade, não vemos que tudo lhe esteja sujeito.
9 Jisesida monawalaya mudako elekaka noune. Onawa minawaya okananipoki wewenasikuti lemeko nedanaki, miluma eleko helibomuye loko lamedalaki ito uliya napaki miboya le uka jekadanaki ne. Ito okananipoki wewenasikuti lemeko neboya, Omaimidana nasahilila limitiye loko lokaiyoko, emoya helekaka ekesamidana lemo muki wewenamuye loko elibo ne.
9 Mas aquele que fora colocado por pouco tempo abaixo dos anjos, Jesus, nós o vemos, por sua Paixão e morte, coroado de glória e de honra. Assim, pela graça de Deus, a sua morte aproveita a todos os homens.
10 Omailimoya muki nesaya eimolalo jigi iki minatae loko emoya ahonipo lolo onedanaki, emo muki oluwale ipalalesida maya onowelaki lameda bituwe loko eliye. Sa-noidanaki olisauti dilimekakamidana we napa maya miluma yowanu lekoko wehe lokogo minatane loko Jisesida loetaibolimoya etokaiye.
10 Aquele para quem e por quem todas as coisas existem, desejando conduzir à glória numerosos filhos, deliberou elevar à perfeição, pelo sofrimento, o autor da salvação deles,
11 Ito duka le lalo okaka noibo we nebo ito dilipi lalo abo wewena minaboya edimoya ahonipo makoko nenako, yamuya Jisesimamo oluho unamotane letuwe loko owane helamoko letubo ne loko elibo maya ne.
11 para que santificador e santificados formem um só todo. Por isso, {Jesus} não hesita em chamá-los seus irmãos,
12 Yamuya Jisesikaho Omaimidana lo mibo gaya sa-loko ne:
12 dizendo: Anunciarei teu nome a meus irmãos, no meio da assembléia cantarei os teus louvores {Sl 21,23}.
13 Ito ga makokiya sa-loko ne:
13 E outra vez: Quanto a mim, ponho nele a minha confiança {Is 8,17}; e: Eis-me aqui, eu e os filhos que Deus me deu {Is 8,18}.
14 Ito Omaimidana oluhola edimoya dupa milawaki wewenaya minikaka nianako, Jisesimamo asako lemo lupakidana le kolaiye. Ito eimolaya nohelidanaki helekaka ahola olohamidana abuha-wowolamaki le aha nesa lolo okaiyoko,
14 Porquanto os filhos participam da mesma natureza, da mesma carne e do sangue, também ele participou, a fim de destruir pela morte aquele que tinha o império da morte, isto é, o demônio,
15 helekaka nesamu domoda wokaka nesalimoma nala jekaiyoko miniki liki abo onawanipo nalau minabo wewenasida nalauti olutobetatuwe loko yamidana nesa lolo iye.
15 e libertar aqueles que, pelo medo da morte, estavam toda a vida sujeitos a uma verdadeira escravidão.
16 Aya nesaya okanaki wesida dilipe wati etuwe loko samiye. Lemo Aebalahamuda awopilalale yuha minudawo wewenaya lilime wati okaka noiye liki monoka bukugu luhuwa ji-minaboma ne.
16 Veio em socorro, não dos anjos, e sim da raça de Abraão;
17 Ito Jisesiya Omaitoka jokila he mekaka wete napa ukala lemekakamidana ito Omaimidana omudalo emo le emesalo moloko minoko yowanu elewole oko lekakamidana minatiye loko, wewena lemo lihimate nokalawe etibomu unala mota lemokiya makoko aweyaha itae loko loetoneboma ne. Ito anu lumawa mako minamibo ne.
17 e por isso convinha que ele se tornasse em tudo semelhante aos seus irmãos, para ser um pontífice compassivo e fiel no serviço de Deus, capaz de expiar os pecados do povo.
18 Sa-ibo nenako, yamidana monawaya sakoya ne: Eimolaya miluma elidanaki mulunau hibo nenako, yamuya lemo wewenatokaya muluteu hekaka nesaya niseko hetokadeko, lilime wati etibo ne. 6-8 Sam 8:4-6 12 Sam 22:22 13 Aes 8:17-18
18 De fato, por ter ele mesmo suportado tribulações, está em condição de vir em auxílio dos que são atribulados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.