Hebreus 2

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ipalada monawalaya aseko nenako, yamuya lemoya opa lahelamibo anugu wokatune loko monoka eludawo maya aku le ohatama oko labuha moloko elekogo minatune.
1 Por isso devemos prestar mais atenção nas verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Eli-minahe. Okananipoki wesida depauti Mosesemamo luhuwa jibo galimoya niseko ulolotokaiyoko, wewenasiya okananipoki wesida ganipo auta okaka ito eli hulikaka pelesa jekakamidana monawa maya soto pekaiyoko, lihimawaki nenako, yamidana apila malokaya lihimawaya aloma likaboma ne.
2 Não há dúvida de que a mensagem que foi dada por meio dos anjos é verdadeira; e aqueles que não a seguiram nem foram obedientes a ela receberam o castigo que mereciam.
3 Yamuya lemoda olisauti lilimekaka nesaya saina napaya neboya, nena nena oko hulikuniyoko woko aha nesa lolo etibo ne. Ito eimola We napalimo adaya olisauti lilimekaka gaya lo soto molaiboya datadunu eli wehe liki eli-minabo wesiya li limi limi ayoko elewole oneboma ne.
3 Sendo assim, como é que nós escaparemos do castigo se desprezarmos uma salvação tão grande? Primeiro, o próprio Senhor Jesus anunciou essa salvação; e depois aqueles que a ouviram nos provaram que ela é verdadeira.
4 Sa-noiyoko, Omaimo ane aitomidana ito elewoleyalamidana nesalamu saina ohatama le soto molokadanaki, ganipoya le sawa jidanaki weuna oluholoti monokamidana elewoleya eimola libotoka molaibotoka oko ona moloko limiye.
4 Ao mesmo tempo, por meio de sinais de poder, maravilhas e muitos tipos de milagres, Deus confirmou o testemunho deles. E, de acordo com a sua vontade, distribuiu também os dons do Espírito Santo.
5 Ito mika mako soto pitibomidana gawaya noloboya Omailimo okananipoki wesida ujapa iki li momoga itae loko lobetamiye.
5 Pois Deus não deu aos anjos o poder de governar o mundo novo que está por vir, o mundo do qual estamos falando.
6 Edimokumuya monoka bukuguya we makolimo Omailimo lo mibo aya lo soto moloko sa-loko liye:
6 Pelo contrário, em alguma parte das Escrituras Sagradas alguém afirma: “Que é um simples ser humano, ó Deus, para que penses nele? Que é o ser mortal para que te preocupes com ele?
7 — ausente —
7 Tu o colocaste por pouco tempo em posição inferior à dos anjos, tu lhe deste a de um rei
8 Omailimo muki nesaya wewenasida diuka molaiboya muki nesa ona molamidanaki wasawakiya le beko suwiye. Sakoko oloti maya yupekaya muki nesaya wewenasida diuka molokaiyoko neyoko mudamudawoya,
8 e puseste todas as coisas debaixo do domínio dele.” Quando se diz que Deus pôs “todas as coisas debaixo do domínio dele”, isso quer dizer que nada ficou de fora. Porém não vemos o ser humano governando hoje todas as coisas.
9 Jisesida monawalaya mudako elekaka noune. Onawa minawaya okananipoki wewenasikuti lemeko nedanaki, miluma eleko helibomuye loko lamedalaki ito uliya napaki miboya le uka jekadanaki ne. Ito okananipoki wewenasikuti lemeko neboya, Omaimidana nasahilila limitiye loko lokaiyoko, emoya helekaka ekesamidana lemo muki wewenamuye loko elibo ne.
9 Mas nós vemos Jesus fazendo isso. Por um pouco de tempo ele foi colocado em posição inferior à dos anjos, para que, pela graça de Deus, ele morresse por todas as pessoas. Agora nós o vemos coroado de glória e de honra por causa da morte que ele sofreu.
10 Omailimoya muki nesaya eimolalo jigi iki minatae loko emoya ahonipo lolo onedanaki, emo muki oluwale ipalalesida maya onowelaki lameda bituwe loko eliye. Sa-noidanaki olisauti dilimekakamidana we napa maya miluma yowanu lekoko wehe lokogo minatane loko Jisesida loetaibolimoya etokaiye.
10 Pois Deus, que cria e sustenta todas as coisas, fez o que era apropriado e tornou Jesus perfeito por meio do sofrimento. Deus fez isso a fim de que muitos, isto é, os seus filhos , tomassem parte na glória de Jesus. Pois é Jesus quem os guia para a salvação.
11 Ito duka le lalo okaka noibo we nebo ito dilipi lalo abo wewena minaboya edimoya ahonipo makoko nenako, yamuya Jisesimamo oluho unamotane letuwe loko owane helamoko letubo ne loko elibo maya ne.
11 Jesus purifica as pessoas dos seus pecados; e todos, tanto ele como os que são purificados, têm o mesmo Pai. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos.
12 Yamuya Jisesikaho Omaimidana lo mibo gaya sa-loko ne:
12 Como ele diz: “Ó Deus, eu falarei a respeito de ti aos meus irmãos e te louvarei na reunião do povo.”
13 Ito ga makokiya sa-loko ne:
13 Diz também: “Eu confiarei nele.” E diz ainda: “Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu.”
14 Ito Omaimidana oluhola edimoya dupa milawaki wewenaya minikaka nianako, Jisesimamo asako lemo lupakidana le kolaiye. Ito eimolaya nohelidanaki helekaka ahola olohamidana abuha-wowolamaki le aha nesa lolo okaiyoko,
14 Os filhos, como ele os chama, são pessoas de carne e sangue. E por isso o próprio Jesus se tornou igual a eles, tomando parte na natureza humana deles. Ele fez isso para que, por meio da sua morte, pudesse destruir o Diabo, que tem poder sobre a morte.
15 helekaka nesamu domoda wokaka nesalimoma nala jekaiyoko miniki liki abo onawanipo nalau minabo wewenasida nalauti olutobetatuwe loko yamidana nesa lolo iye.
15 E também para libertar os que foram escravos toda a sua vida por causa do medo da morte.
16 Aya nesaya okanaki wesida dilipe wati etuwe loko samiye. Lemo Aebalahamuda awopilalale yuha minudawo wewenaya lilime wati okaka noiye liki monoka bukugu luhuwa ji-minaboma ne.
16 É claro que ele não veio para ajudar os anjos. Em vez disso, como dizem as Escrituras: “Ele ajuda os descendentes de Abraão.”
17 Ito Jisesiya Omaitoka jokila he mekaka wete napa ukala lemekakamidana ito Omaimidana omudalo emo le emesalo moloko minoko yowanu elewole oko lekakamidana minatiye loko, wewena lemo lihimate nokalawe etibomu unala mota lemokiya makoko aweyaha itae loko loetoneboma ne. Ito anu lumawa mako minamibo ne.
17 Isso quer dizer que foi preciso que Jesus se tornasse em tudo igual aos seus irmãos a fim de ser o Grande Sacerdote deles, bondoso e fiel no seu serviço a Deus, para que os pecados do povo fossem perdoados.
18 Sa-ibo nenako, yamidana monawaya sakoya ne: Eimolaya miluma elidanaki mulunau hibo nenako, yamuya lemo wewenatokaya muluteu hekaka nesaya niseko hetokadeko, lilime wati etibo ne. 6-8 Sam 8:4-6 12 Sam 22:22 13 Aes 8:17-18
18 E agora Jesus pode ajudar os que são tentados, pois ele mesmo foi tentado e sofreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.