Hebreus 13
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NVI
1 Monokauya unala yala emo uka miyoko emo uka miyoko ikaka niabo nesaya li aha nesa lolo amilo.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Wenoka wewenasida dilipi numudatipouka molatabo nesamuya osele delamideyo. Ito maloka wewenasiya wenoka wewena dilipe molupe likili okananipoki wewenasida maya dilipi moli-minaboma nenako loko noloe.
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 Maloka wewenatipolesidaya monokamuye liki dilipi nala numuku molabosidamukiya elideko edimosidaki dilipi molabo elitiye. Saniki weunipoki miniki dilipi lahelibo lahelamibo ibitabo wewena mukiya eliki minalo.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 Anulo monikaka ito wesi mena ika iki olisa ikaka iki nimonebo wewenasidaya Omailimo lihima bitibo nenako, welo menalo minokaka nesatipoya wati nesa lolo noideko weki menaki koliki minatabo nesaya li opa amilo.
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 We napalimoya nemo ma hulolibetamekoloe, ito hulo aito olibetamekoloe loko libo nenako, dukatipoya moni uvaminalo dabuha molamilo.
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 Saina li-minabokumu lukaha amiki hulu ikigo li-minalo. Yamuya monoka bukuguya ga mako sa-liki luhuwa ji-minaboya ne:Lemoki aya luhuwa ji-minabo aya abuha-wowo le-minoko loko minatune.
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 Ujapa wetipo Omaimidana ga wetome iki li bikaka abo wemu data kiki iki minatae. Sa-nikiya monoka anugu niwiki helebolawasida diyakau mudali hali niki edimotoka demesalo moliki eli elewole iki minatae.
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 Jisesi Kalaestiya omutoko hapa yeikala nebo ito olotiya nebo, ito ayamidanago oko mino-loko woko minakolaiye.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 Sa-ekolaiyo, aya ga maya eli-miniki maya aito-aitomidana ohatama ga li nibideko maya elamilo. Omaimidana nasahililalimo luhawatipoya le ikitokadeko wati ekolaiye. Saina nokakamidana ito namo okakamidanamu ga li hukiminabolimoya lilime wati amekolaiye. Ya anulo wabo wewenasidaya yatoka nesalimoya ma dilimamibo ne.
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 Lemodamuya Jisesima eimola upalaloti jokila he mekaka namabetautiya Juda wewenasi monokago li-minadanaki Omaimidana elekele itikaka niabo wewenasi natae loko ele bamiye.
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Yamuya edimo alo eli-minae. Omaitoka jokila he mekaka we napalimoya bulumaka ja ito meme ja kohaikadanaki, oladanipoloti lahelamibo lihimanipolo Omaitoka jokila hi mikaka monoka numuda napau leko yowekaiyoko, jawa maya ohuloka hetokaya liki limiki jo ji hulikaka niae.
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Ito Jisesiya asako eimola oladalalotiya wewena lukate le uluwitoletatuwe loko Jelusalemu numuda oho hetokaya kohaikayoko heliye.
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 Yamuya lemo asako Juda wewenasi jokila hi mikaka abo nesa hulikiki lepa mutiwa letune loko Jisesitoka wetune. Ito sa-udawokidana lemo elowa jeko makomasi lemoto nisideko yamidana Jisesiya upalo elibomidana oko lupalo molikadeko aha eletune.
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 Sa-loko noeleko sa-etune: Elewole eba mako lemotoka minamiye. Aha minoko soto pitibomuya ujapa okaka noune.
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Sa-onenako, Jisesida uliwa le sawa jekokoteya lepadunuya Omaimidana kolo meko epoka loko minatudawolimoya lemo Omaitoka jokila he mekaka nesate lolo okadeko, le Jisesida maya mekuniyoko le Omaimidana ilipitiye.
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Nasahiliki ito saina laloki moloko wewenasida betune liki data eli-minalo. Omailimoya yatoka nesamuya eliyoko emotoka jokila hi mebo nesa laloya lolo noiye.
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Duliki wetiposida ganipo maya elikiki emesalo moliki digukaya limiki minalo. Edimo weutipoloya li wehe liki ujapa iki minikaka niae. Aya yowanunipomidana monawaya alikaya li soto molakili yowanuya nile. Yamuya yowanunipoya duka lalototi litae liki sakiya elekele ibitalo. Miluma eliki sa-itaboya, dukatipouka wati etibo nesaya edimotoka soto pamekolaiye.
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 Edimosiya lemodamuya Omailoka liki minalo. Lemoya eto okogo oko moloko etune loko labuha molokaka noune. Sakokoya lukauya lihima netibokumuya ohu jekaka noune.
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 Omailoka likaka nesadunu nilimi wati ikadeko, We napalimo aku nilime wati okadeko, edimotoka enemane oko wetuwe loko noloe. 2 Jen 18:1-8; 19:1-3 5 Dut 31:6,8; Jos 1:5 6 Sam 118:6 11 Liv 16:27
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 Hulu ahola Omaiya We napate Jisesiya eimola oladaladunu elewole oko minokakamidana kolokaka ga le soto molaibomuye loko sipisipi jalo ujapa we napa lolo ibo we helibokuti aku ilime sinaibo weya ne.
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 Emokahoya saina aito-aitomidana libeko dilipe lalo okadeko emokaho letibotoka molatibotoka iki eli litae loko noloe. Sa-nikiya emokaho ele wati etibo nesaya Jisesi Kalaestida abuha-wowolaloti le dukauya moladeyo. Emoya luhuwamidana aweyaha minadeko, epoka lowa lowa oko yowewa yowewa oko elewole oko netiye. Yotokoe.
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 Wewenane yuhase, nemoya ga hana lo libamoe. Data leko luhawatipo le ikitetibo ga maya lo noliboyo, data ameme iki eli-minalo.
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 Ito lo libekoloyo, eli-minalo. Wewenate Timotida maya nalauti alo olutimikae. Sa-ikanako, emoya enemane oko nisekadeko, ilime-loko woko mudaidasiye.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 Ujapa wetipo ito muki Jisesida wewenalasida dupamu nelokaiyoko noloyo, li bilo. Italiya mikaukati wewenatipolesiya dupamu delokaiyoko lo noliboe.
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 Omaimidana nasahilila edimotoka mino-loko woko minadeyo.
25 A graça seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.