Hebreus 13

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Monokauya unala yala emo uka miyoko emo uka miyoko ikaka niabo nesaya li aha nesa lolo amilo.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos em Cristo.
2 Wenoka wewenasida dilipi numudatipouka molatabo nesamuya osele delamideyo. Ito maloka wewenasiya wenoka wewena dilipe molupe likili okananipoki wewenasida maya dilipi moli-minaboma nenako loko noloe.
2 Não deixem de receber bem aqueles que vêm à casa de vocês; pois alguns que foram hospitaleiros receberam anjos, sem saber.
3 Maloka wewenatipolesidaya monokamuye liki dilipi nala numuku molabosidamukiya elideko edimosidaki dilipi molabo elitiye. Saniki weunipoki miniki dilipi lahelibo lahelamibo ibitabo wewena mukiya eliki minalo.
3 Lembrem dos presos, como se vocês estivessem na cadeia com eles. Lembrem dos que sofrem, como se vocês estivessem sofrendo com eles.
4 Anulo monikaka ito wesi mena ika iki olisa ikaka iki nimonebo wewenasidaya Omailimo lihima bitibo nenako, welo menalo minokaka nesatipoya wati nesa lolo noideko weki menaki koliki minatabo nesaya li opa amilo.
4 Que o casamento seja respeitado por todos, e que os maridos e as esposas sejam fiéis um ao outro. Deus julgará os imorais e os que cometem adultério.
5 We napalimoya nemo ma hulolibetamekoloe, ito hulo aito olibetamekoloe loko libo nenako, dukatipoya moni uvaminalo dabuha molamilo.
5 Não se deixem dominar pelo amor ao dinheiro e fiquem satisfeitos com o que vocês têm, pois Deus disse: “Eu nunca os deixarei e jamais os abandonarei.”
6 Saina li-minabokumu lukaha amiki hulu ikigo li-minalo. Yamuya monoka bukuguya ga mako sa-liki luhuwa ji-minaboya ne:Lemoki aya luhuwa ji-minabo aya abuha-wowo le-minoko loko minatune.
6 Portanto, sejamos corajosos e afirmemos: “O Senhor é quem me ajuda, e eu não tenho medo. Que mal pode alguém me fazer?”
7 Ujapa wetipo Omaimidana ga wetome iki li bikaka abo wemu data kiki iki minatae. Sa-nikiya monoka anugu niwiki helebolawasida diyakau mudali hali niki edimotoka demesalo moliki eli elewole iki minatae.
7 Lembrem dos seus primeiros líderes espirituais, que anunciaram a mensagem de Deus a vocês. Pensem como eles viveram e morreram e imitem a fé que eles tinham.
8 Jisesi Kalaestiya omutoko hapa yeikala nebo ito olotiya nebo, ito ayamidanago oko mino-loko woko minakolaiye.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e sempre.
9 Sa-ekolaiyo, aya ga maya eli-miniki maya aito-aitomidana ohatama ga li nibideko maya elamilo. Omaimidana nasahililalimo luhawatipoya le ikitokadeko wati ekolaiye. Saina nokakamidana ito namo okakamidanamu ga li hukiminabolimoya lilime wati amekolaiye. Ya anulo wabo wewenasidaya yatoka nesalimoya ma dilimamibo ne.
9 Não se deixem levar por ensinamentos diferentes e estranhos que tiram vocês do caminho certo. É bom sermos espiritualmente fortes por meio da graça de Deus e não por meio da obediência a regras sobre alimentos. Pois os que obedecem a essas regras não têm sido ajudados por elas.
10 Lemodamuya Jisesima eimola upalaloti jokila he mekaka namabetautiya Juda wewenasi monokago li-minadanaki Omaimidana elekele itikaka niabo wewenasi natae loko ele bamiye.
10 Os sacerdotes que servem no Templo não têm o direito de comer do sacrifício que é oferecido sobre o nosso altar.
11 Yamuya edimo alo eli-minae. Omaitoka jokila he mekaka we napalimoya bulumaka ja ito meme ja kohaikadanaki, oladanipoloti lahelamibo lihimanipolo Omaitoka jokila hi mikaka monoka numuda napau leko yowekaiyoko, jawa maya ohuloka hetokaya liki limiki jo ji hulikaka niae.
11 O Grande Sacerdote leva o sangue de animais para dentro do Lugar Santíssimo a fim de oferecê-lo como sacrifício pelos pecados. Mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Ito Jisesiya asako eimola oladalalotiya wewena lukate le uluwitoletatuwe loko Jelusalemu numuda oho hetokaya kohaikayoko heliye.
12 Por isso Jesus também morreu fora da cidade de Jerusalém para, com o seu próprio sangue, purificar o povo dos seus pecados.
13 Yamuya lemo asako Juda wewenasi jokila hi mikaka abo nesa hulikiki lepa mutiwa letune loko Jisesitoka wetune. Ito sa-udawokidana lemo elowa jeko makomasi lemoto nisideko yamidana Jisesiya upalo elibomidana oko lupalo molikadeko aha eletune.
13 Portanto, vamos para perto de Jesus, fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Sa-loko noeleko sa-etune: Elewole eba mako lemotoka minamiye. Aha minoko soto pitibomuya ujapa okaka noune.
14 Porque neste mundo não temos nenhuma cidade que dure para sempre; pelo contrário, procuramos a cidade que virá depois.
15 Sa-onenako, Jisesida uliwa le sawa jekokoteya lepadunuya Omaimidana kolo meko epoka loko minatudawolimoya lemo Omaitoka jokila he mekaka nesate lolo okadeko, le Jisesida maya mekuniyoko le Omaimidana ilipitiye.
15 Por isso, por meio de Jesus Cristo, ofereçamos sempre louvor a Deus. Esse louvor é o sacrifício que apresentamos, a oferta que é dada por lábios que confessam a sua fé nele.
16 Nasahiliki ito saina laloki moloko wewenasida betune liki data eli-minalo. Omailimoya yatoka nesamuya eliyoko emotoka jokila hi mebo nesa laloya lolo noiye.
16 Não deixem de fazer o bem e de ajudar uns aos outros, pois são esses os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Duliki wetiposida ganipo maya elikiki emesalo moliki digukaya limiki minalo. Edimo weutipoloya li wehe liki ujapa iki minikaka niae. Aya yowanunipomidana monawaya alikaya li soto molakili yowanuya nile. Yamuya yowanunipoya duka lalototi litae liki sakiya elekele ibitalo. Miluma eliki sa-itaboya, dukatipouka wati etibo nesaya edimotoka soto pamekolaiye.
17 Obedeçam aos seus líderes e sigam as suas ordens, pois eles cuidam sempre das necessidades espirituais de vocês porque sabem que vão prestar contas disso a Deus. Se vocês obedecerem, eles farão o trabalho com alegria; mas, se vocês não obedecerem, eles trabalharão com tristeza, e isso não ajudará vocês em nada.
18 Edimosiya lemodamuya Omailoka liki minalo. Lemoya eto okogo oko moloko etune loko labuha molokaka noune. Sakokoya lukauya lihima netibokumuya ohu jekaka noune.
18 Continuem a orar por nós. Temos certeza de que a nossa consciência está limpa, pois sempre queremos fazer o que é correto.
19 Omailoka likaka nesadunu nilimi wati ikadeko, We napalimo aku nilime wati okadeko, edimotoka enemane oko wetuwe loko noloe. 2 Jen 18:1-8; 19:1-3 5 Dut 31:6,8; Jos 1:5 6 Sam 118:6 11 Liv 16:27
19 E peço a vocês, de modo todo especial, que orem para que Deus me mande de volta a vocês o mais depressa possível.
20 Hulu ahola Omaiya We napate Jisesiya eimola oladaladunu elewole oko minokakamidana kolokaka ga le soto molaibomuye loko sipisipi jalo ujapa we napa lolo ibo we helibokuti aku ilime sinaibo weya ne.
20 — ausente —
21 Emokahoya saina aito-aitomidana libeko dilipe lalo okadeko emokaho letibotoka molatibotoka iki eli litae loko noloe. Sa-nikiya emokaho ele wati etibo nesaya Jisesi Kalaestida abuha-wowolaloti le dukauya moladeyo. Emoya luhuwamidana aweyaha minadeko, epoka lowa lowa oko yowewa yowewa oko elewole oko netiye. Yotokoe.
21 — ausente —
22 Wewenane yuhase, nemoya ga hana lo libamoe. Data leko luhawatipo le ikitetibo ga maya lo noliboyo, data ameme iki eli-minalo.
22 Meus irmãos, peço que escutem com paciência essas palavras de ânimo, pois esta carta que escrevi não é muito longa.
23 Ito lo libekoloyo, eli-minalo. Wewenate Timotida maya nalauti alo olutimikae. Sa-ikanako, emoya enemane oko nisekadeko, ilime-loko woko mudaidasiye.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo já saiu da cadeia. Se ele vier logo, eu o levarei comigo quando for ver vocês.
24 Ujapa wetipo ito muki Jisesida wewenalasida dupamu nelokaiyoko noloyo, li bilo. Italiya mikaukati wewenatipolesiya dupamu delokaiyoko lo noliboe.
24 Saudações a todos os líderes da igreja daí e a todo o povo de Deus. Os irmãos da Itália também mandam saudações a vocês.
25 Omaimidana nasahilila edimotoka mino-loko woko minadeyo.
25 Que a graça de Deus esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.