Hebreus 12
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs ARIB
1 Omaimidanamu li elewole ikakamidana monawa li soto pebo wewena mukisiya li wego wego iki lilimi lagoli ikabo nenako, yamuya lowa-sawa niabo wewenasiya lolosa jikili sa-ikaka niabo nesamu ele-minoko eda lelokaka noibo nesaya ololoha oko le hulatune. Ito lahelamibo nesamidana nala likebo nesaki ololoha oko le hulatune. Sa-ominokote osele lelamideko anu lilipibotoya lolosa jeko wetune.
1 Portanto, nós também, pois estamos rodeados de tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Sa-ominoko ele elewole okakakumuya le omutokaka ito yamidana saina lalo le soto molokaka we Jisesiya makimidana oko lomudaloka nedeko, emotoka muda wehe lo-minoko lolosa jetune. Emokaho elowa jitibo nesamuya aha nesae loko elekadanaki, yoho yaha yalo nohelideko lahelamibo we ne litahe loko owana napa helibo nesa maya aha nesaya lolo okaiyoko miluma elidanaki heliye. Sa-okadanaki, Omaimidana onowelaki siyalo maya ade lamawaka yoweko ne.
2 fitando os olhos em Jesus, autor e consumador da nossa fé, o qual, pelo gozo que lhe está proposto, suportou a cruz, desprezando a ignomínia, e está assentado à direita do trono de Deus.
3 Lahelamibo nesahena ito hokoliyahena maya Jisesida lolo itabo maya ele hulikadanaki abuha molaiye. Sa-oneyo, edimosiya emokumu nieliki maya osele amilo. Sa-ikadeko dukatipoya wina okatiye.
3 Considerai, pois aquele que suportou tal contradição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos canseis, desfalecendo em vossas almas.
4 Ito edimosidaya lahelamibo nesalimo dilipe udakolo noiyoko, dabuha moliki lowa hi nibiki, dupalokaya itihina ayoko olada mako owaha amiye.
4 Ainda não resististes até o sangue, combatendo contra o pecado;
5 Ito Omailimoya edimokumuya ipanele yuha minae loko lokadanaki, luhawatipo maya le ilitolibetaidanaki, ga mako lo libibo maya data molokaihe, olo. Sa-loko liye:
5 e já vos esquecestes da exortação que vos admoesta como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, nem te desanimes quando por ele és repreendido;
6 — ausente —
6 pois o Senhor corrige ao que ama, e açoita a todo o que recebe por filho.
7 We napalimoya oijolo mololibetokadekoma, osele iki dukadunuya eli aha nesa lolo amilo. Ito we makolimo oluholada kohako ilime wehe lametibo nehe, sako minamiye. Muki wewenasiya oluhonipolesidaya kohaidiki dilipi wehe likaka niabo nesama nenako, Omailimo mudaiboya emo oluhola lolo ikayoko, dilipe wehe lekoloya oijolo mololibetokaka noiye.
7 É para disciplina que sofreis; Deus vos trata como a filhos; pois qual é o filho a quem o pai não corrija?
8 Sakoya Omailimoya muki oluholalesidaya dilipe wehe lokaka noinako, edimosidaya sa-olibetamideko minataboya, oluhola lolo iki minamikilae. Ayauya lenenako anulo oluhone loko lekolaiye.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos se têm tornado participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 Ito ga mako letuyo. Maya mikaukati ahotelesiya oijolo moli limikayoko maya, demega lamoko demesalo moludawo nesa maya ne. Sa-ominudawo nesa maya nenako, lukateya ahoteda lo meko minuniyoko wehe lokaiye. Sakokoteya mino lalotoka moloko minatune.
9 Além disto, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e os olhávamos com respeito; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, e viveremos?
10 Ahotelesiya edimonipo data elebotoya meleke amanamasi nowiyoko nowiyoko oijolo molilitikaka iki minikaka aboya, Omailimoya saina lalo limitiye loko ito eimola eto oko nebo ebatoka maya koliki minatae loko sa-oletakolaiye.
10 Pois aqueles por pouco tempo nos corrigiam como bem lhes parecia, mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Oijolo mololetoko lilime lalo okaka noibo nesaya soto pekaiyoko maya, ada eludawotoya lelamiyoko milumawaki nesa lolo okaka noiye. Ito alikaya mino wehe lokaka noudawolimoya saina laloya lemotoka hulukiya netibo ne. 5-6 Job 5:17; Plo 3:11-12
11 Na verdade, nenhuma correção parece no momento ser motivo de gozo, porém de tristeza; mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos que por ele têm sido exercitados.
12 Sa-onenako, edimoya duka opa ibo nesalimo di dadeu jekoko limiki udatabo nesa nolideko maya, osele amiki dabuha moliki elewole ilo.
12 Portanto levantai as mãos cansadas, e os joelhos vacilantes,
13 Monoka anugu wikili maya di lahelamibolimoya lina lahelamibo lolo oko suwokatiyo, monoka anuguya aku emesalo moliki niwideko wehe lokadekoma, Omaimidana anulaloya li wehe liki monilo.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que é manco não se desvie, antes seja curado.
14 Edimoya muki wewenasitokaki hulu oko minatune liki ito duka laloki eto oko minatune likigo dabuha molalo. Ito duka huma jenebo wewenasiya miniki maya alika We napamidana mudamikilae.
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Edimokutiya we makomidanaya Omaimidana nasahililalimo asetokatiyo, ujapa iki minalo. Saniki apitipolokaya oloha lahelametibo makolimo isilika okaka noibomidana oko dukamidana ekesa nesalimo elewole okadeko, muki wewenasiya duka opa okatiyo, ujapa ibitiki minalo.
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem;
16 Sa-nikiya edimotokatiya wewena mako ekahikaho Iso ibomidana okatiye. Pasidiyalo wewenasiya mini eto iki minamiki minikaka abomidana oko minokatiye. Isokahoya makoko nodenesamuye loko eimola makula ahulokati hulaiboma ne.
16 e ninguém seja devasso, ou profano como Esaú, que por uma simples refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Sa-onebo maya nenako, edimotipolita monawalamuya alo eli-minae. Emoya alikaya aholatokati maku lituwe loko lokaiyoko aholakaho o'e loko lo mekaiyoko, aya nesahena lolo-halo iboya nena nenako maya aya nesaya woko aha nesa lolo etiye loko elekadanaki, wije oko awisa loneboma ne.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado; porque não achou lugar de arrependimento, ainda que o buscou diligentemente com lágrimas.
18 Edimoya Isilaelo wewena ileboya sa-ikiya Saenai bola li elikaka aweyaha amae. Ito Isilaelo wewenakidana iki jo ulumauya ma wiki hilamabo maya ne. Ito limu napa-napa viboku ito lubu jeneboku ito lasi ibokuya ma wamabo maya ne.
18 Pois não tendes chegado ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Edimoya Saenai bolalokatiya pikuli napa jebo ito onowa napa liboya elamabo maya ne. Ito aya ga elebolawasiya ga makoki elametune likadanaki datauya oijo hiki letikiki minaboma ne.
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram rogaram que não se lhes falasse mais;
20 Ga sa-loko lo molaibo ga maya eleyoko eda delaiye: Wewena makoya aya bolalo monikadeko edimosiya ehadadunu kohaidi helitae. Ito jahenakiya asaikiya kohaidi helitae.
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 Sakoya yatoka oliwaki nesaya soto piyoko, Mosesemamo mudakadanaki, yatoka nesamuya nemo oline nemekaiyoko luwo-luwo joe loko liye.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo aterrorizado e trêmulo.
22 Sa-oneboya, edimoya Jaiyoni bolalo nehekala, edimo Jaiyoni weuhauya Omaimidana numudala elewole oko minokakamidana ne eba Jelusalemukidana okulumau nebo ebatoya wiki hetikae. Sa-niadanaki, lepiki suwamitabo aweyaha iki okananipoki wewena minaboto,
22 Mas tendes chegado ao Monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, a miríades de anjos;
23 ito eimola oluhola lalo ulinipo okulumau luhuwa je molaiboki elowa jiki li nupa iki minabotoya wiki hetikae. Sa-nikiya muki wewena lihimatemu ona mololetatibo we Omai nebotoka wiki hetikae. Ito wehe liki minabo wewenasitoka wiki minikakaloka dilipe molaibo wewenasida weunipoloka koli mebo maya ne.
23 à universal assembléia e igreja dos primogênitos inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Ito loko mutihibo ga ohatama maya le soto molokadanaki luwato nebo we Jisesitoka wiki hetikae. Ito Aeboloda koha helibo oladalalimoya yaloka paso loko liboto nehekala, Jisesikaho eimola oladala kisibolimoya leko yoweko saina lalomu lokaka noibo nesalo wiki hetikae.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Eli-minahe. Ga lo libekaka noibo wemidanaya eli hulikatayo, ujapa iki minalo. Hapa yeikalaya Mosesekaho maya mikauka nedanaki ga mako lo bekaiyoko, eli aha nesa iki eli hulabo wewenasitokaya oliwaki nesaya dupalo soto pibo maya ne. Sa-okainako, olotiya okulumau nedanaki gala lo nolimibo wemidana lemesa mekudanaki gala ele hulatudawomuya bekimi oletamideko aha minatupe.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles quando rejeitaram o que sobre a terra os advertia, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte lá dos céus;
26 Hapa ga noliyoko mima ibo ne. Sa-okaiyoko nenako, olotiya lomudaloya gala mako sa-loko lo molokaiye: Nemoya minoko aku maya mikayaki okulumakiya le momoga ekoloe, loko libo ne.
26 a voz do qual abalou então a terra; mas agora tem ele prometido, dizendo: Ainda uma vez hei de abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Saina maina le soto molaibo maya le momoga okoko le tolowa etuwe loko elekadanaki liye. Sakoya le tolowa okadeko, elewole oko momoga amoko netibo nesahenaya soto pekoko elewole oko mino-loko woko minakolaiye.
27 Ora, esta palavra-Ainda uma vez-significa a remoção das coisas abaláveis, como coisas criadas, para que permaneçam as coisas inabaláveis.
28 Lemoya ohola mako momoga ametibomidana mino-loko woko netibo nesaya le etoha ekolune. Aya nesamuya Omailoka epoka ludanaki oliwa mekaka oko Omailimo ele wati etibo nesa leko monokala loko minatune.
28 Pelo que, recebendo nós um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e temor;
29 Yaya nenahamuye, Omaiteya jo jeko ludokaka weya nenako, yamuyae. 12 Aes 35:3 13 Plo 4:26 16 Jen 25:29-34 17 Jen 27:30-40 18 Eks 19:16-22; Eks 20:18-21; Dut 4:11-12; Dut 5:22-27 20 Eks 19:12-13 21 Dut 9:19 24 Jen 4:10 29 Dut 4:24
29 pois o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.