Hebreus 11

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Omaimidanamu ele elewole okakatemidana monawaya sako ne: Omailimo saina le lolowa oletonebokumuya ele wehe lo-minudanaki, ya nesamuya ubolo o-minoko ito mudamudawo nesaya latadunu ele elewole o-minoko le ikitoko letune.
1 A fé mostra a realidade daquilo que esperamos; ela nos dá convicção de coisas que não vemos.
2 Monoka wewena hapa minabosiya eli elewole iki minikaka ayoko Omailimoya mudaido lalo okaka ibo ne.
2 Pela fé, pessoas em tempos passados obtiveram aprovação.
3 Hapaya Omaimidana galaloya ma mikauka ito yowaya okulumauka nesakiya mudaokaka udawo nesa soto piboya mudamudawo nesauti soto pibo ne loko ele elewole ominudawoya wehe loko ele elewole o-minune.
3 Pela fé, entendemos que todo o universo foi formado pela palavra de Deus; assim, o que se vê originou-se daquilo que não se vê.
4 Omailimoya Aeboloya ele elewole okaka we nebo nenako, Omailoka uda je miboya Omailimo eliboya dowa lokaiyoko nenako, yatola Kenidamuya elamiye. Aibolokaho ele elewole okaka ibolawaya Omailimo mudakaiyoko lihimala minamibo we nedanaki, uda je miyoko libomidana monawaya yaloya le soto molaiye. Ito Aeboloya helekaiboya, Omaimidanamu ele elewole oko nebokumuye loko lemoya elekuniyoko, emokahoya aha gama lo lemekaka noiye loko eletune.
4 Pela fé, Abel apresentou a Deus um sacrifício superior ao de Caim. Com isso, mostrou que era um homem justo, e Deus aprovou suas ofertas. Embora há muito esteja morto, ainda fala por meio de seu exemplo.
5 Ito Inokuya ele elewole okaka we nebokumuye loko Omailimo muda-elo lalo okadanaki helametiye loko omuda ohatamaki ilime-loko okulumau yowiye. Sa-okaiyoko nenako, wewenalasiya ohu jitae. Ito okulumau owaha yowamiyoko emo monawalamuya Omaimidana omudaloya Inokuya wehe lone liki luhuwa ji-minaboma ne.
5 Pela fé, Enoque foi levado para o céu sem ver a morte; “ele desapareceu porque Deus o levou para junto de si”. Porque, antes de ser levado, ele era conhecido por agradar a Deus.
6 Omaiya elewole nesa ne liki ito emo monawalamuya dabuha moliki ohu jitabo wewenasidaya meinawa limitiye loko lukadunu ele ikitokoko emotoka mino molokaka etudawo nesa nenako, ele elewole amoko minokuniyoko Omailimoya mudalelatiboya ukauka lahelamo okatiye.
6 Sem fé é impossível agradar a Deus. Quem deseja se aproximar de Deus deve crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
7 Ito Nowaya ele elewole okaka we nebokumuye loko Omailimo alika le soto molatibo nesaya owaha mudamiyoko, omutoko gawaya atalauka lo mekaiyoko elekadanaki wewenala yuhaki Omailimo libo nesaya lolo etibo yupeka maya lomuda letune lokadanaki sipi napa-napaya lolo iye. Sa-okoko maya mikauka wewenasida lihimanipomidana monawa lo soto molokadanaki, elewole oko lihimala minametibomidana ihilawa Omaimidanamu ele elewole udawokumuye loko letudawomidana ihilawa maya libo ne.
7 Pela fé, Noé construiu uma grande embarcação para salvar sua família do dilúvio. Ele obedeceu a Deus, que o advertiu a respeito de coisas que nunca haviam acontecido. Pela fé, condenou o resto do mundo e recebeu a justiça que vem por meio da fé.
8 Aebalahamuya ele elewole okaka we minokaiyoko Omailimo mika makoya emo elewole uvamina emekolonako, emo mikakaya hulikoko woko aito mikaloka minatane loko lo mekaiyoko, elekoko ya nesae ito ma nesae lamidanaki ele opa o-hulikoko opaya wiye.
8 Pela fé, Abraão obedeceu quando foi chamado para ir à outra terra que ele receberia como herança. Ele partiu sem saber para onde ia.
9 Sakoya Omaimidanamu ele elewole okaka we minokaiyoko mikala mako muda moloetaibo mikalo maya woko hetokadanaki, wau wewenasi abo nesa leko go numudaya molokoko udoko ne. Aesikite Jekopute maya aya lo molobetaibo nesamuya ewa iki minaidanaki go numukuya minikaka aiye.
9 E, mesmo quando chegou à terra que lhe havia sido prometida, viveu ali pela fé, pois era como estrangeiro, morando em tendas. Assim também fizeram Isaque e Jacó, que herdaram a mesma promessa.
10 Aebalahamudaya elewole ahodawaki eba mako sakoya soto pitiye loko Omailimoya anewa ilipekadanaki le soto molaibo ebamugo ewa oko nedanaki, lawo-lawo numukuya minokaka ibo ne.
10 Abraão esperava confiantemente pela cidade de alicerces eternos, planejada e construída por Deus.
11 Aebalahamuda menala Selama aloya iloho linako, Aebalahamuma oluho etatibo onawama alo suwiha, Omaimidanamu ele elewole ibokumuye loko abuha-wowola maya aku mekaiyoko, menala maya oluholaki ne. Omailimo omudalalo ga lo mekaiyoko aya galo emesalo molokaka noibo weya lo soto molakolaiye loko elewole oko elenedanaki sa-iye.
11 Pela fé, até mesmo Sara, embora estéril e idosa, pôde ter um filho. Ela creu que Deus era fiel para cumprir sua promessa.
12 Ito yamuya wewena makokouti pu lokakamidana elewoleya suwokaiboku Aebalahamuda awolale yuhaya wavu-liki soto peboya aweyahawaya okulumalo sonohikidana minae, ito malokaya ela no ilikaka akekidanaya minaboya, wewenasi yatokaya lepiki suwamitabo nesa liki minae.
12 E, assim, uma nação inteira veio desse homem velho e sem vigor, uma nação numerosa como as estrelas do céu e incontável como a areia da praia.
13 Wewena sakiya minabo wewenasiya Omaimidanamu eli elewole iki miniki heliki waboya edimo Omailimo saina lalo le lolowa obetaibo nesa lalo maya owaha lamadanaki aha hotoka neyoko mudaikadanaki, elowa jikigoya minae. Sa-iki minadanaki monawanipoya sa-liki ele: Lemoya maya mikauka aha wenoka wewena suda leko minune, liki eli-minae.
13 Todos eles morreram na fé e, embora não tenham recebido todas as coisas que lhes foram prometidas, as avistaram de longe e de bom grado as aceitaram. Reconheceram que eram estrangeiros e peregrinos neste mundo.
14 Gahena sa-liki likaka niabo wewenasiya ebanipo lalo mako li soto molakili dukau lalo eliki minabomidana monawaya alo soto pekaiye.
14 Evidentemente, quem fala desse modo espera ter sua própria pátria.
15 Sa-ikadanaki numudanipo ito ebanipo hulabokumuya ma miluma elikaka amae. Yamuya delaiboto minatidanako aku le wili jeko nisetune liki aha li wili jiki nisetidawo ne.
15 Se quisessem, poderiam ter voltado à terra de onde saíram,
16 Sa-oneboya, sakoya minamiye. Edimosiya numuda ebanipo lalo mako likili yamugoya datanipo ele. Aya ebanipoya okulumauya nenako, yamugoya ele. Sa-ikiki Omaimuya Omaite liki likayoko eliboya ma upalo elamiye. Sa-iboya, nenahamuye. Emolakaho numuda ebanipo mako okulumau le lolowa obetaibokumuye.
16 mas buscavam uma pátria superior, um lar celestial. Por isso Deus não se envergonha de ser chamado o Deus deles, pois lhes preparou uma cidade.
17 Ito Aebalahamuya Omailimo mulunau hibomuki ele elewole okaka oko nebo wemuye loko ipala Aesikida maya kohako jokila he mituwe loko le lolowa iye. Emoya awolale yuhamu Omailimo lo moloetaibo galo ele libo we neboya, ipala makokoma kohako jokila he mituwe loko makoko nesaya abuha-wowo loko eliye.
17 Pela fé, Abraão, ao ser posto à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Abraão, que havia recebido as promessas, estava disposto a sacrificar seu único filho,
18 Omailimoya Aesikitotiya awokale yuhaya soto pi-liki wikilae loko loetaibo ipalama neboya, aya ipamidana maya kohakoko Omaitoka jokila he mituwe loko ata elewole oko kiye.
18 embora Deus lhe tivesse dito: “Isaque é o filho de quem depende sua descendência”.
19 Aebalahamukahoya ipala Aesikidamuya sa-loko atala kenetiye: Omailimoya Aesikidaya helenetibokutiya ilime sinatibo abuha-wowoya lene. Sa-onenako, helenebokuti ilime sinaibo ilekaiye loko anewaya lo hukoko liye.
19 Concluiu que, se Isaque morresse, Deus tinha poder para trazê-lo de volta à vida. E, em certo sentido, recebeu seu filho de volta dos mortos.
20 Ito Aesikikaho Omaimidanamu ele elewole okaka ibokumuye loko saina mako alika soto pitibokumuya gawaya ipala lowe Isoko ito Jekopukosida maya ga lo bidanaki maku sakoya biye.
20 Pela fé, Isaque prometeu bênçãos para o futuro de seus filhos, Jacó e Esaú.
21 Ito Jekopuya ele elewole okaka we nebokumuye loko helekolo noidanaki, ipala lowesida maya maku nobidanaki, akusaladunu heko le ikitoko sinonedanaki, Omailoka lipe meko epoka liye.
21 Pela fé, Jacó, prestes a morrer, abençoou cada um dos filhos de José e se curvou para adorar, apoiado em seu cajado.
22 Josepuya Omaimidanamu ele elewole okadanaki nebo weya helitibo onawa alili okaiyoko, Isilaelo wewenakumuya alikaya miniki Ijipi eba maya hulikiki witabokumuye loko elidanaki, eimola abuhalamu omutoko lo hukoko maya ebaya hulikiki wikili niki maya nemo abuhanekiya magoina liki witabotokaya wilo loko lo biye.
22 Pela fé, José, no fim da vida, declarou com toda a confiança que os israelitas deixariam o Egito e deu ordens para que cuidassem de seus ossos.
23 Ito Moseseya alika soto pekaiyoko, dolako aholakoya Omaimidanamu eli elewole aibokumuye loko oluhonipomuya oluhote saina lalo nesa ne liki dumunipo adoha helekaiyoko, uliki we Peloda galamuya domoda wamiyoko, ukada loweki makokiya aya oluhonipo aidamidana maya ilimi haluki-minaiye.
23 Pela fé, os pais de Moisés o esconderam por três meses tão logo ele nasceu, pois viram que a criança era linda e não tiveram medo de desobedecer ao decreto do rei.
24 Sa-ikaiyoko, Mosese maya napa lekoko Omaimidanamu ele elewole onedanaki Pelo oluwada ipalae loko letune liki labo maya o'e loko elamiyoko ele hulaiye.
24 Pela fé, Moisés, já adulto, recusou ser chamado filho da filha do faraó,
25 Emokahoya lahelamibo nesamidana ele laloko mino hana oko minokaka amodemidana ele limiyoko, Omaimidana wewenala yuhakiya milumamidana adeu minayoko, edimokiya magoina koloko minatuwe loko eliye.
25 preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a aproveitar os prazeres transitórios do pecado.
26 Sa-ikadanaki, Ijipi mikaukati moni uvaminanipohena ito mida numudanipohenamuya eli aha nesa lolo ikadanaki, Omailimo olisauti lilimitiye loko lo mololetaibo wemuye loko miluma elekaka nesamuya adoha nesa leko eliye. Sa-iyoko, mino-loko yoweko yamidana meinawa lituwe loko sa-iye.
26 Considerou melhor sofrer por causa do Cristo do que possuir os tesouros do Egito, pois tinha em vista sua grande recompensa.
27 Ito Mosesekaho Omaimidanamu ele elewole ibokumuya uliki we Peloda maya epauka lalo lamiboya, Mosesekahoya yatoka nesamu oli mamiyoko ele hulikoko Ijipi mika maya hulaiye. Sa-okadanaki, Omaimidana mudamo okakamidana nesaya eimola omudaladunu mudaibo elekaiyoko, elewole oko ne.
27 Pela fé, saiu do Egito sem medo da ira do rei e prosseguiu sem vacilar, como quem vê aquele que é invisível.
28 Ito Mosesekaho ele elewole ibokumuye loko lokaiyoko wau lekaka okanaki welimoya lemeko Isilaelo wewenasida ada oluhonipolesida maya esenipo vobetatiye liki sipisipi ja maya kohaikiki liki wiki numudanipomidana ateto ateto maya hili-liki wae.
28 Pela fé, ordenou que o povo de Israel celebrasse a Páscoa e aspergisse com sangue os batentes das portas, para que o anjo da morte não matasse seus filhos mais velhos.
29 Ito Isilaelo wewenasi Omaimidanamu eli elewole abokumuye liki ela no mako uliwa laho noe loko nebokuya waboya, aya no maya mino maloka maloka okaiyoko no akoloya wae. Sa-ikayoko neboya, Ijipi wewena maya asako aya noku akelo maya wetune liki nisebo maya, aya nolimoya yowalokati yomalokati niseko kohaidoko dilipe sima naiye.
29 Pela fé, o povo de Israel atravessou o mar Vermelho, como se estivesse em terra seca. Quando os egípcios tentaram segui-los, morreram todos afogados.
30 Ito Isilaelo wewenasiya eli elewole abo wewena minae liki Omaimidana galaloya Jeliko numutoka ohowa hiki wego wego ikadanaki, 7-pala yupeka wokaiyoko pikulima huhu likayoko, aya Jeliko wewenasida oho lilinipo maya eimola ata eliboto lemeko udaiye.
30 Pela fé, o povo marchou ao redor de Jericó durante sete dias, e suas muralhas caíram.
31 Ito anulo mena mako Lehabukahoya ele elewole ibokumuye loko we lowesiya mika makomaloka wiki wewenasida monawanipo hukiki mudaikiliya lesa waibo wesidaya numudalau dilipe molokaiyoko, Omaimidana gala pelesa jikaka abo wewenasida maya Omailimo kohaidokadanaki Lehabudamagoya esewa voko huloetaiye.
31 Pela fé, a prostituta Raabe não foi morta com os habitantes de sua cidade que se recusaram a obedecer, pois ela acolheu em paz os espiões.
32 Sabo nenako, sa-ibo nesamidana gawa malokaya nenae loko lo suwetuwe. Gidiyonile, Balakile, Samusonile, Jepitale, Dewitile, Samuweloleyaki Omaimidana epaloti ga likaka wesida ganipokiya lo suwekolo etidanako, lo-loko nowideko hana etine.
32 Quanto mais preciso dizer? Levaria muito tempo para falar sobre a fé que Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas tiveram.
33 Edimo Omaimu eli elewole iki minikaka abo wewenamuye liki maloka wewena muki dilipi-liki lemeboya data likaka yowanu liki dilipi wehe ladanaki, Omailimo saina libituwe loko lo molobetaibomidana saina lalowa maya le. Ito malokasiya laiyoni okohimi ulasida depalo leyoko,
33 Pela fé, eles conquistaram reinos, governaram com justiça e receberam promessas. Fecharam a boca de leões,
34 malokasiya jo epa ulumamidana li eha jeyoko, ito malokasiya lowa mupilalo niyowedanaki saboya helamae. Sakiya dabuha minamibolawa maya akuya dabuha molae. Ito malokasiya lowau dabuha moladanaki, mika malokatiya lowa wenipolesida maya kohaidiki asibitae.
34 apagaram chamas de fogo e escaparam de morrer pela espada. Sua fraqueza foi transformada em força. Tornaram-se poderosos na batalha e fizeram fugir exércitos inteiros.
35 Ito maloka menakipasiya Omaimidanamu eli elewole abokumuye loko Omailimo oluhonipole heli-minabokuti dilipe sinokadanaki, akuya dilipe donipole ahonipolesitoka dilipekolaiye. Ito maloka wewenasidaya oijo kohaidiki ulana molibitiki monoka hulikadeko hulobetatupe liki li bikayoko, alikaya aku sinakolune liki elikiki, eli aha nesa lolo ikadanaki hele.
35 Mulheres receberam de volta seus queridos que haviam morrido. Outros, porém, foram torturados, recusando-se a ser libertos, e depositaram sua esperança na ressurreição para uma vida melhor.
36 Ito maloka wewenasidaya ulana nimolibitadanaki, ija nibitadanaki, seida oijoloti kohaidae. Ito maloka wewenasidaya dilo dadelo nala jikadanaki nala numukuya hulibitae.
36 Alguns foram alvo de zombaria e açoites, e outros, acorrentados em prisões.
37 Ito maloka wewenasidaya ehadaloti kohaidi hele. Ito maloka wewenasidaya dupanipo maya kohaidiki luwato je. Ito malokasidaya sopololoti kohaidi hele. Ito malokaya edimonipo Omaimidanamu eli elewole abokumuye liki doli hiki hulikayoko, wiki weuhauka ito ametokaya liwe hiki minadanaki ehada numukuka ito muligukaya udi mola mola iki minae. Sa-iki yaukaya wiki minadanaki, dupalo olo jitabo lawolawonipo minamiyoko nenako, sipisipi jasida ito meme jasida dupa esuwawa maya ololotiki olo jikadanaki, nodekumu heliki minadanaki, meusa oluhokidana miluma-aluma eliki minae.
37 Alguns morreram apedrejados, outros foram serrados ao meio, e outros ainda, mortos à espada. Alguns andavam vestidos com peles de ovelhas e cabras, necessitados, afligidos e maltratados.
38 Yamidana wewena malokaya nenahanipolotiya mikauka koliki minadeko woko wehe letine.
38 Este mundo não era digno deles. Vagaram por desertos e montes, escondendo-se em cavernas e buracos na terra.
39 Yamidana wewenasiya muki eli elewole abokumuya Omaimo mudaiboya ukauka lahelepa adoha iye. Sa-okaiyoko, ahamuya saina libituwe loko lo molobetaibo nesa laloya maya mikauka minabo onawaloya ma li soto molamae.
39 Todos eles obtiveram aprovação por causa de sua fé; no entanto, nenhum deles recebeu tudo que havia sido prometido.
40 Saboya, yamidana monawaya sakoya ne: Omailimoya lemotoka yowenebo nesaya lemekolo noiyoko nebo nesamuya edimosiya omutiki ya nesama lamae. Alika lemoki wehe lokogo le-minatudawo nesaya li soto molatae loko lobetonebo maya ne. 3 Jen 1:1; Sam 36:6; Jon 1:3 4 Jen 4:3-10 5 Jen 5:21-24 7 Jen 6:13-22 8 Jen 12:1-5 9 Jen 35:27 11 Jen 18:11-14; Jen 21:2 12 Jen 15:5; Jen 22:17; Jen 32:12 13 Jen 23:4; 1 Klo 29:15; Sam 39:12 17 Jen 22:1-14 18 Jen 21:12 20 Jen 27:27-29, 39-40 21 Jen 47:31-48:20 22 Jen 50:24-25; Eks 13:19 23 Eks 1:22; Eks 2:2 24 Eks 2:10-12 27 Eks 2:15 28 Eks 12:21-30 29 Eks 14:21-31 30 Jos 6:12-21 31 Jos 6:22-25; Jos 2:1-21 32 Jas 6:11-8:32 32 Jas 4:6-Jas 5:31; Jas 6:31-Jas 13:2; Jas 11:1-12:7; 1 Sam 16:1-1 Kin 2:11 32 1 Kin 2:11; 1 Sam 1:1-1 Sam 25:1 33 Den 6:1-27 34 Den 3:1-30 35 1 Kin 17:17-24; 2 Kin 4:25-37 36 1 Kin 22:26-27; 2 Klo 18:25-26 36 Jel 20:2; Jel 37:15; Jel 38:6 37 2 Klo 24:21
40 Pois Deus tinha algo melhor preparado para nós, de modo que, sem nós, eles não chegassem à perfeição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.