Hebreus 10

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mosesekaho lo hukoko libo galimoya alikaya saina ihilawa soto pitibomidana aweyaha oko ne. Sa-iboya, wehe loko watiya minamiye. Sa-onenako, Omaitoka jokila hi mikaka wesiya Mosesekaho lo hukoko libo galoya melekeu melekeu uda jikaka abolimoya Omai nebotoka alili nisikaka niabo wewenaya Omaimidana omudaloya wehe likigo minatabo anunipoya wilamibo ne.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Omailo monoka likaka niabo wewenasidaya dukau le ukulo letibo nesa minatidanako, wehe loko lukau lihimate minamibo minune likiki Omaitoka uda ji mikaka nesaya hulatabo e.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Sa-oneboya, uda ji mikaka nesatipoya memetipolesida ito bulumakatipolesida oladanipo kisebo maya lihimatipo suwetibo nesa laminako, uda ji mikaka niabo nesaya melekeu melekeu nijedanaki akuya lihimanipomuya elikaka niae.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 — ausente —
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Sa-iminabo nenako, Kalaestiya maya mikauka lemekolo noidanaki aholada lo mibo gaya sa-liki monoka bukugu luhuwa ji-minabo ne:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 — ausente —
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 — ausente —
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Emoya uda je mekaka noibo nesa aito aitomidanamu elemane loko, ito aito aito jadunu kohadanaki lihimate suwetiye liki Omaitoka jokila hi mikaka niabo nesaya mudao lalo amadawo ne loko liboya, aya Omaitoka jokila hi mikaka yowanuya Mosesekaho lo hukoko libotogo likaka aboya,
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Jisesimamo kolo meko Omailika letadawotoka molatadawotoka nokoya nupane hulatuwe loko minoe, loko libo nenako, Omaitoka jokila he mekakamidana asehawaya le maloka molokadanaki, ohatamamidana le soto molaiye.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Yamuya Omaimidana galaloya Jisesi Kalaestida upalalimoya jokila he mekaiyoko, lemodaya muki lukate le uluwitoletokaiyoko minudawoya aku samekolaiye. Aloya lolo okaiyoko lina suwokaiye. 5-7 Sam 40:6-8
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Ito Juda wewenalokati Omaitoka jokila hi mikaka we mukisiya muki yupekaya yowanunipo liki sini-minadanaki, Omaitoka uda jiwa jiwa iki minikaka niaboya, yatoka nesalimoya wewenasida lihimanipoya le suwobetamiye.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Sa-oneboya, Kalaestikahoya lihimate suwetiye loko eimola oladaladunu Omaitoka jokila he mekaiyoko suwokaiye. Sa-okainako, yamidana mupilaloya aku sametiye. Sa-okadanaki yoweko Omaimidana ade lamawakalokaya ne.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Sako yoweko minoko, Omailimo ulalalo wesidama dilipe ila heumauka molatibotoya ujapa one.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Sa-oneyo, yamuya sa-liki eli-minalo: Luka latakiya lilime eto onebo anuloya wokaka noudawo wewenaya Omaitokaya jokila makoko yupeka he mekadanaki, wehe lokaka anuloya lilime molokaiyoko, suwokaibo maya ne.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Ito Omaimidana weuna oluholimokiya aya ga maya lo soto moloko lo lemekaibo maya ne. Sa-ibo nesamuya emo galaya monoka bukuguya sa-loko ne:
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 — ausente —
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Loko lokadanaki ayalo kolo meko sa-loko liye:
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Sa-onenako, lihimateya alo le hulonebotoya lahelamibo nesamu Omaitoka jokila he mekaka nesaya asakogo suwokaiye. 11 Eks 29:38 12 Sam 110:1 16 Jel 31:33 17 Jel 31:34
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Yamuya wewenanelita, Jisesida oladalimoya anu siyeletokaiyoko, lemoya Omaitoka eto oko nebotoka yowetudawomuya lukateu lalo noiye.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Monoka numuda napauya lawolawoya eimola upalakidana nebo nenako, yalimoya bolotoko le lowe lolo noiyoko, Omaitoka wokaka anu ohatamamidana elewole oko minokaka anuya eimolaya le golotoletaibo nenako,
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 ito emoya yoweko wokadanaki, Omaitoka jokila he mekaka wete napaya lolo okadanaki, Omaimidana wewenala yuha lemoda madoteloya ujapa we nenako,
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 yamuya lemoya ele elewole okoko luka le lolowa oko suwa nesa lamoko, ito lihimateki minuniyoko eda lelonebo nesa maya emo oladalaloti le huloletokaiyoko luka le wehe lo-minuniyoko, ito lukate obohateya no jeko le uluwitonebototi noku ududawotoya no jeletokadeko minoko Omaimidana omudaloya wetune.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Sa-nokoteya emo ga lo molaiboto emesalo molokaka noibo we nenako, emotoka woko le uka jekudanaki saina lalo letune loko ubolo minokaka noudawo nesaya le ikitoko ujapa o-minoko,
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 lukadunu emo uka mideko emo uka mideko oko minudanaki, yowanuguya emo ilime wati ideko emo ilime wati ideko oko minatune loko lukateya le lolowa okaka anuya ohu jeko minatune.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Sa-noudanaki, monokau le esa okakakuya maloka wewenasiya wamiki amanapa iki minikaka niabomidana samoko We napate maya nisitibo onawama aloya alili okainako, yamuya ele-minoko emo ilime elewole ideko emo ilime elewole ideko oko minokoteya labuhago moloko minatune.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Monokaloya li nupa amikakakumuya sa-liki elilo: Omaimidana gala watiyalimoya lemo lukate he lameda loletokadeko lahelametibo nesaya lemote lata eleko akuya le eto oko lekuniyokoma, lihimate suwetiye loko Omaitoka jokila he mekaka nesate mako minamiye.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Yamidana lihimawaya aha opa oliwaki jo napa epa ulumawamidana oli lemekadeko oli oko minakolune. Omaimidana lowa wela li lolo niabo wewenaya jo ulumalimo kohaidakolaiye.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 We makolimo Mosesekaho lo hukoko libo gaya auta okaiyoko wewena lowesihe ito loweki makokisihe aya wemidana gala likayoko, lahelamibo monawa soto pekaiyoko, milumala elitamiki enemane iki kohai helikaka niae.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Yalimoya eda adoha oko neboya, we mako ekahilimo Omaimidana ipaladaya emesa mitibo, ito koheko lagoli oko minokakamidana galoya Omaimidana ipalakaho oladala kisibolimo ukala le uluwitibomuya mudalelo aha nesa etibo, ito nasahili ahola Omaimidana weuna oluhoya leko letatiboya Omaikaho nenaha oetatibo ne. Aya welimo lihimala edawaki napa-napa lekolaiye.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Eli-minahe. Wewena makolimo sa-loko yowanu ga liye: Lihima bekaka nesaya nemo yowanunemidana apila malokaya dupa delo wokaka nesaya ne. Aya nesalo le wili jekaka nesaya neimone nesane ne loko liye. Ito we napaya wewenalasitoka obi yowanu leko ona molobetakolaiye loko libo wemidana monawalamu elekaka noune.
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Onawa napaloya elewole oko minokaka Omaimidana adelau wokaka nesalimo domoda wokaka nesa ne.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Sa-okaka nesa neyo, edimoya hapa yeikalaya saina-maina lolo iki minabomuya elilo. Ya yupekaya dukauya Omaimidana lelalimo heko hada olibetokaiyoko miluma-aluma eliki miniki osele yowanu liki minae.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Sakiya edimo onawa minawasi miluma-aluma elikayoko, muki wewenasida domudaloya edimoda liwi letiwi iki ulana molilibitae. Ito maloka yupekaya yamidana nesaya wewenatipolesiya lolo nilibitayoko, edimokiya ayalokaya wiki milumanipo elikaka abo maya ne.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Edimoya wewenatipole nala numuku minabokumuya mulutipouka okohimi okaka noibo nesa maya ne. Ito uvaminatipo hipo iki likayoko uvamina lalo minowa minowa okaka noibomidana molo-minune liki elikiki elowa jikaka abo ne.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Sa-ikaka i-minabo neyo, olotiya Omailoka jego oko minokaka nesatipo maya hulamilo. Ya nesalimoya minoko alikaya meinawa napa le libekolaiye.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Edimoya edawaki nesamidana ulauya hulu iki minikadeko, Omaimo letibotoka molatibotoka i-miniki Omailimo saina le lolowa olibetaibo nesamidana ihilawaya wehe liki litae.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Yatoka nesamuya monoka bukuguya Omailimo libo ga mako sa-liki luhuwa ji-minaboma ne:
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 — ausente —
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Ito lemo osele-pasele oko minokaka noudawo wewenaya tolowa okaka anugu wewena minamune. Lemoya Jisesidamuya ele elewole okudanaki, lukateya olisauti lilimekakamidana aholaya minune. 22 Liv 8:30; Iji 36:25 27 Aes 26:11 28 Dut 17:6; Dut 19:15 29 Eks 24:8 30 Dut 32:35-36 37-38 Hab 2:3-4
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.